2021年1月アーカイブ

The Japanese government issued a declaration of a state of emergency again right after the New Year on January 7.
Countries in the northern hemisphere have been at the mercy of the dreadful COVID-19 which became quite active in the coldness of winter; while a new vaccine for the Coronavirus has been rolled out in the United States and Europe. It is expected that the vaccine will be available in Japan around spring.
Research on COVID-19 has been promoted in various parts of the world. Meanwhile, the media reports that wearing a surgical mask is more effective for preventing COVID-19 infection than previously recognized.
In other words, there were many cases in which talking at close range without wearing a surgical mask led to COVID-19 infection. These include such situations as social gatherings, eating and drinking in a large group of people, and moving to another location (like a smoking area and a changing room at public bath and gym). COVID-19 cases among the younger generation rose higher than during the first wave, and serious cases have recently been observed.
Please take good care of yourself.

Kawasaki City website for foreign residents:https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000116234.html

COVID-19 Information and Resources by Immigration Services Agency of Japan:

http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

일본에서는 새해 벽두 1월7일 다시 긴급사태선언을 하게 되었습니다.
북반구 국가들은 겨울 추위로 활발해진 신종 코로나 바이러스에 당황하고 있지만, 백신 접종도 미국 및 유럽
여러나라에서 시작되고 있습니다. 일본에서도 봄 무렵에 백신 접종이 시작될 것 같습니다.
세계 각국에서 신형 코로나바이러스 감염증에 대한 연구가 진행되고 있습니다.
마스크 착용은 생각보다 훨씬 예방효과가 확인되고 있다는 보도가 있습니다.
다시 말하면, 식사나 흡연, 목욕이나 체육관, 탈의실 등 마스크를 벗은 상태에서 의 대화로 감염되는 사례가
많다는 것입니다. 제1파 이상으로 젊은 세대의 감염도 증가하고 있고, 중증자도 증가하고 있으므로,
여러분 모두 조심해서 지내시기 바랍니다.

A principios del año nuevo, Japón emitió otra declaración de emergencia el 7 de enero.
Los países del hemisferio norte están a merced del nuevo virus Corona, que se activó durante el frío del invierno, mientras que también han comenzado las vacunaciones en Estados Unidos y Europa. La vacunación parece comenzar alrededor de la primavera en Japón. La investigación sobre nuevas infecciones por coronavirus está progresando en todo el mundo. Ha sido reportado que se ha confirmado que el uso de máscarillas es más efectivo de lo que se reconocía anteriormente. Para decirlo al revés, hay muchos casos de infección por hablar sin mascarilla, como comer, fumar, bañarse y en el vestuario del gimnasio. Las infecciones en la generación más joven están aumentando más que en la primera ola y el número de personas gravemente enfermas está aumentando, así que tenga cuidado.

Sitio de información para extranjeros en la ciudad de Kawasaki:
https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html

Información relacionada con la nueva enfermedad infecciosa del coronavirus de la Agencia de Control de Inmigración:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

しい コロナウイルスの 病気になるが えています。 17に また 緊急事態宣言生活が ない ときに 発表される 大事な おらせ)が ました。

アメリカや ヨーロッパでは ワクチンの 注射が まりました。

日本では ごろ まるそうです。

マスクを つけることが 大切です。

マスクを つけていないとき(食事のとき、お風呂に るとき、 ジムで 着替えるときなど)が あぶないです。

が たくさん 病気になって います。 病気が ひどくなるも えて います。

さん をつけて ください。

川崎市の 外国人のための おらせ
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000116234.html

しい コロナウイルスについて いろいろな 言葉で おらせします。
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

Di awal tahun baru, Jepang kembali mengeluarkan status kondisi darurat pada tanggal 7 Januari. Negara-negara di belahan bumi utara yang saat ini mengalami musim dingin, membuat virus korona kian menjadi aktif, sementara itu vaksinasi juga telah dimulai di Amerika Serikat dan Eropa. Vaksinasi tampaknya juga dimulai sekitar musim semi di Jepang. Penelitian tentang infeksi virus korona sedang berkembang di seluruh dunia, tetapi telah dilaporkan bahwa pemakaian masker telah dipastikan efektif untuk mencegah penularan. Sebaliknya, ada banyak kasus infeksi yang disebabkan oleh membuka masker, seperti makan dan merokok, ruang ganti dan mandi di gym. Infeksi pada generasi muda meningkat lebih dari pada gelombang pertama, dan jumlah orang yang sakit parah meningkat, jadi harap berhati-hati.

Situs informasi untuk orang asing di Kota Kawasaki: https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html

Biro Imigrasi Jepang Informasi Terkait Penyakit Menular Virus Korona:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

Sa mga unang araw ng taon , sa Japan ay ang estado ng emergency ay muling ipinahayag noong Enero 7. Ang mga bansa sa hilagang Hemisphere ay nasa awa ng bagong Corona virus na naging aktibo sa taglamig. Sa kabilang panig, nagsimula na rin ang mga bakuna sa Estados Unidos at Europa. Sa Japan, ang bakuna ay umaasang magsisimula sa bandang tagsibol. May progresibo ang pananaliksik ng Covid-19 impeksyon sa buong mundo. Ang pagsusuot ng mask ay kinikilalang epektibo subalit nakumpirmang sa kabila ng lahat, sa mga kainan, smoking area, publikong paliguan at bihisan sa gym, na sa kadahilanang nakikipag-usap ng walang mask ay napatunayang dumami ang nagkahawaan.
Maraming kaso na kung saan dumami ang impeksyon kumpara sa unang panahon ng Corona lalo na sa mga kabataan ay tumataas ang bilang. Kinakailangan nating magdoble ingat.

Heto ang impormasyon site ng syudad para sa mga Dayuhan: https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html

Impormasyong may kaugnayan sa Impeksyon ng Corona virus ng Bureau of Immigration;
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

नयाँ वर्षको शुरु मै जापानमा जनवरी ७ तारिखमा फेरि आपतकालीन अवस्था जारी गरेको छ।
उत्तरी गोलार्द्धका देशहरु जाडोको चिसोमा सक्रिय भएको कोरोना भाइरसको संक्रमणले गर्दा दयनीय अवस्थाको सामना गर्दैछ भने अर्को तर्फ अमेरिका र युरोपमा खोपको आविष्कार गरि लगाउन शुरु गरेको छ। जापानमा पनि वसन्त ऋतु देखि खोप लगाउन शुरु हुने कुरा छ। विश्वभरिक देशहरुमा कोरोना भाइरसको संक्रमणको बारेमा अनुसन्धान भई रहेको छ। तर मास्कको प्रयोगको बारेमा पहिले प्रमाणित भएको भन्दा पनि बढी प्रभावकारी भएको कुरा अनुसन्धानको रिपोर्टबाट पुष्टि भएको छ। यसलाई अर्को तरिका बाट भन्ने हो भने खाना खाँदा, चुरोट पिउँने, नुहाउने र जिममा व्यायाम गर्ने जस्ता कुराहरु गर्दा मास्क नलगाई कुरा गर्ने भएकोले भाइरस बाट संक्रमण भएको केसहरु धेरै छ। संक्रमण पहिलो लहरको बेलामा भन्दा युवा पुस्ताको संक्रमण बढ्नुको साथै स्वास्थ्य अवस्था गम्भीर भएको बिरामीहरुको संख्यामा पनि वृद्घि भएको छ। त्यसैले सबै जना आ-आफ्नो स्वास्थ्यको बारेमा सावधान रहि दैनिक जीवन बिताउनु होस्।

खावासाकी शहरको विदेशीहरुमा केन्द्रित जानकारी साइट: https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html
अध्यागमन तथा प्रवास व्यवस्थापन विभाग कोरोना भाइरस संक्रामक सम्बन्धित जानकारी:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

Vào đầu năm mới, ngày 7 tháng 1 Nhật Bản đã ban hành tuyên bố tình trạng khẩn cấp trở lại.
Các quốc gia ở bắc bán cầu đang đối mặt với Virus Corona chủng mới hoạt động mạnh mẽ trong mùa đông, mặt khác việc tiêm chủng vacxin cũng đang được thực hiện tại Mỹ và Châu Âu. Dự kiến Nhật Bản cũng sẽ bắt đầu tiêm chủng vacxin vào mùa xuân. Các nghiên cứu về sự lây nhiễm của Virus Corona được thực hiện trên khắp thế giới, đồng thời có nhiều báo cáo công nhận hiệu quả rõ rệt của việc đeo khẩu trang để phòng ngừa khả năng lây nhiễm. Nói cách khác, có nhiều trường hợp bị lây nhiễm do tháo khẩu trang nói chuyện khi ăn uống, hút thuốc, ngâm suối nước nóng hay trong phòng thay quần áo ở Câu lạc bộ thể thao. So với đợt lây nhiễm lần 1, lần này số ca nhiễm ở người trẻ tuổi và số ca triệu chứng nặng có chiều hướng gia tăng, vì vậy các bạn hãy hết sức cẩn thận nhé.

Thông tin dành cho người nước ngoài trên trang web của Thành phố Kawasaki: https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html

Thông tin liên quan đến bệnh truyền nhiễm do Virus Corona chủng mới gây ra trên trang web của Tổng cục quản lý xuất nhập cảnh và lưu trú Nhật Bản:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

新年早々日本では、1月7日に再び緊急事態宣言を発出する事態になりました。
北半球の国々は冬の寒さで活発になった新型コロナのウィルスに翻弄されていま すが、一方でワクチン接種もアメリカやヨーロッパで開始されています。日本で も春頃にはワクチン接種が始まるようです。世界各国で新型コロナウイルス感染 についての研究が進んでいますが、マスクの着用については既に認識されていた 以上に予防の効果が確認されているとの報道がありました。逆を言うと、食事や 喫煙、風呂やジムの脱衣室など、マスクを外した状態で会話をすることで感染す る事例が多くあるとのことです。第一波以上に若い世代の感染も増え、重症者も 増えていますので、皆さんお気を付けてお過ごしください。

川崎市の外国人向け情報サイト:https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html
出入国在留管理庁新型コロナウイルス感染症関連情報:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

No Japão, foi emitido a alerta emergencial novamente em dia 07 de Janeiro.
Devido a hemisfério norte entrou em fase de inverno, o COVID-19 tornou novamente grande perigo para nós. Porém alguns países como América do Norte ou Europa começou a vacinação e no Japão saiu na notícia de que tem plano de que vai começar a vacina em nesta primavera. Também temos a notícia que o mundo avançou em termos de pesquisa ao COVID-19 e foi confirmado de que uso de uma máscara protetora pode evitar a contaminação. Ou seja, quando as pessoas tiram a máscara no momento alimentar junto, usar vestiário da academia ou centro de esporte, ou OFURO social ou nos espaços para o fumantes e coversar livremente nesta condição citado tem grande risco de pegar essa doença. Hoje em dia, o nível de aumento quem se infectou ao COVID-19 aumentando cada vez mais e precisa de muitos cuidados principalmente quando for sair de casa.

Website da prefeitura de Kawasaki para os residentes estrangeiros:
https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html

Notícias da Imigração Japonesa em termos de entrada e saída no Japão relacionada ao COVID-19:
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

ในช่วงต้นปีใหม่ที่ผ่านมา ญี่ปุ่นได้ออกประกาศภาวะฉุกเฉินอีกครั้งในวันที่ 7 มกราคม
ประเทศต่างๆในซีกโลกทางเหนือกำลังตกอยู่ในความหวาดวิตก
เนื่องจากไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ซึ่งเริ่มมีความรุนแรงเพิ่มมากขึ้นในช่วงฤดูหนาว
แต่อีกด้านการฉีดวัคซีนได้เริ่มขึ้นแล้วในสหรัฐอเมริกาและยุโรป
สำหรับญี่ปุ่นนั้นดูเหมือนว่าการฉีดวัคซีนจะเริ่มขึ้นประมาณฤดูใบไม้ผลิ
เกี่ยวกับการวิจัยเรื่องการติดเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ในประเทศต่างๆทั่วโลกนั้น
มีผลการรายงานที่ได้รับการยืนยันแล้วว่าการสวมหน้ากากอนามัย
สามารถป้องกันการติดและการแพร่กระจายเชื้ออย่างมีประสิทธิภาพ
แต่ในอีกด้านหนึ่งการติดเชื้อจากการพูดคุยโดยไม่สวมหน้ากากเช่นการสูบบุหรี่
การอาบน้ำในห้องอาบน้ำสาธารณะหรือการแต่งตัวในห้องหลังออกกำลังกาย ก็ก่อให้เกิดการติดเชื้ออยู่หลายกรณี
อีกทั้งการเพิ่มขึ้นของการติดเชื้อในคนรุ่นใหม่นั้นมีมากกว่าในการติดเชื้อระลอกแรก
หรือแม้แต่คนที่ไข้หนักก็จำนวนเพิ่มมากขึ้นด้วยเช่นกัน
ดังนั้นทุกท่านจึงควรระวังและไม่ตกอยู่ในความประมาท

เว็บไซต์ข้อมูลสำหรับชาวต่างชาติในเมืองคาวาซากิ : https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html
ข้อมูลที่เกี่ยวข้องกับเชื้อไวรัสโคโรนาสายพันธุ์ใหม่ โดยสํานักงานตรวจคนเข้าเมือง
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

新年伊始,在日本,从1月7日再次发出紧急事态宣言。
北半球各国被冬天寒冷天气中活跃的新型冠状病毒愚弄,另一方面,疫苗接种也在美国和欧洲开始。日本也从春天开始接种疫苗。
世界各国都在进行关于新型冠状病毒感染的研究,但是有报道称,关于口罩的佩戴,已经确认有预防效果。
反过来说,吃饭、吸烟、洗澡、健身房更衣室等,在摘掉口罩的状态下对话,感染的事例有很多。
比起第一波年轻一代的感染也增加了,重症者也增加了,请大家严加注意。

川崎市面向外国人的信息网站
https://www.city.kawasaki.jp/en/index.html
出入国在留管理厅新型冠状病毒感染症相关信息
http://www.moj.go.jp/isa/support/portal/information_covid19.html

Chúc mừng năm mới!

Ngày Mùng 1 Tết được gọi là “Gantan”, khởi đầu cho rất nhiều lễ hội và phong tục chào đón năm mới.

Bình minh vào buổi sáng ngày Gantan được gọi là “Hatsudenohi (Ánh bình minh đầu tiên trong năm mới)”, rất nhiều người Nhật lên núi hay ra bờ biển để chiêm ngưỡng khoảnh khắc này. Cuối năm mọi người tổng vệ sinh, trang trí nhà thật đẹp để nghênh đón vị thần năm mới. Người Nhật thường đặt 1 cặp “Kadomatsu” (làm từ tre và thông) trước lối vào nhà, treo “Shimenawa” (dây bện bằng rơm) lên bàn thờ và cửa nhà với ý nghĩa bảo vệ gia đình, sau đó chuẩn bị “Kagami-mochi” (2 miếng bánh nếp tròn chồng lên nhau) để dâng lên vị thần năm mới “Toshigami-sama”.

Rất nhiều người đến viếng đền thờ dịp đầu năm mới, cầu xin thần linh phù hộ cho 1 năm bình an. Tục lệ này được gọi là “Hatsumode”. Người Nhật thường chuẩn bị “Osechi”, những món ăn truyền thống mừng năm mới trong hộp Jubako để thưởng thức trong 3 ngày Tết. Điều này còn có ý nghĩa giúp người nội trợ có thể thong thả nghỉ ngơi vào dịp Tết. Ngoài ra, họ còn có thói quen gửi thiệp chúc tết “Nengajo” cho mọi người vào đầu năm mới.

Mặc dù có cái bị lược bỏ hay thay đổi cho phù hợp hơn trong quá trình hiện đại hóa nhưng phong tục đón Tết truyền thống của Nhật với lịch sử gần 1,500 năm vẫn được lưu truyền cho đến ngày nay.

Trong Thư viện trên tầng 2 của Trung tâm Giao lưu quốc tế Thành phố Kawasaki có rất nhiều sách liên quan đến Tết, nếu bạn muốn tìm hiểu thêm thì hãy đến nhé.

https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

Prezados senhores e senhoras, Feliz Ano Novo! Desejo temos bom relacionamento com todos!

Em cultura japonesa tem rituais especiais para celebrar o ano novo e em japonês chama-se o ano novo de “Oshougatsu” os 3 primeiros dias que vai começar o ano e “Gantan” que siginica o 1o dia inicial de ano.
No Japão a natureza é considerado como Déus e na tradição japonesa tem ritual que faz no ano novo. Isto é Subir na Montanha e ver o primeiro sol nescentes do ano novo que é chamado de “Hatsu-Hinode”. Na mitologia japonesa, cada ano vem Déuses diferentes que representa o ano que protege as famílias. Por isso que nesta época, as pessoas faz a grande limpeza no fim-do-ano para preperar em receber o Déus do Novo ano e infeitam a casa com objetos típicos para o ritual do ano novo.
Também tem ritual que vai ao templo dentro deste 3 dias do começo do ano chamado “Hatsu-Moude” para rezar a prosperidade no novo ano.
As comidas também é especial na época do ano novo que se chama de “Osechi”. E tem a cultura de enviar o cartão postal para os amigos, parentes e conhecidos para cumprimentar o ano novo chamado “Nenga-jou”.
Apesar de que nos dias atuais, simplificaram o forma de celebrar o ano novo mas a tradição é seguido por mais de 1500 anos.
Para quem está interessado em saber mais detalhes do ano novo japonêsa, tem livros na biblioteca do Centro Internacional de Kawasaki. Venham visitar a qualquer momento.
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

¡Feliz año nuevo!

El primer día del “Año Nuevo” se llama “Gantan”, y hay muchos eventos y costumbres para celebrar el Año Nuevo.

El sol que sale en la mañana del día de Año Nuevo se llama el “Hatsuhinode o primer amanecer” y muchas personas adoran desde las montañas y las playas. Para dar la bienvenida al dios del nuevo año, limpiamos al final del año y decoramos la casa con decoraciones especiales a principios de año. En la entrada, hay dos “Kadomatsu” hechos de bambú y pino, y una cuerda sagrada hecha de paja que protege la “Kamidana” o estante de díos y la entrada de la casa. “Shimenawa” y “Kagami Mochi”, que se elaboran apilando pasteles de arroz redondos para acompañar a “Toshigami-sama” o dios de un año.

Además, mucha gente va al santuario para saludar a Dios y pedirle a Dios un buen año. Esto se llama “Hatsumode”.
Para el Año Nuevo, empacamos una comida tradicional alegre y significativa “Osechi” en una caja y la comemos en los primeros tres días del Año Nuevo. Parece que esto también está destinado a personas que siempre cocinan para relajarse durante el Año Nuevo. También es costumbre enviar una tarjeta de felicitación de Año Nuevo “Nengajo”.

Aunque se ha omitido o racionalizado debido a la modernización, la costumbre del “Año Nuevo” se ha transmitido como un evento tradicional que se ha prolongado durante más de 1500 años.

También hay libros relacionados en la biblioteca en el segundo piso del Centro Internacional de la Ciudad de Kawasaki, así que si está interesado, venga a visitarnos.
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

けまして おめでとう ございます。
今年も よろしく おいします。

日本では 11を 「元旦」と います。

日本では お正月に いろいろなことを します。

  1. 初日を みます。 初日とは 11の に のぼる 太陽のことです。
  2. に 特別な りを します。 門松(お正月に 玄関や に と りを きます。)、しめ(わらで ったを ります。)、鏡餅神様に あげる おもち)を ります。
  3. 神社に きます。しいが よいになるように ります。初詣と います。
  4. おせち料理(お正月の 特別な 料理)を べます。
  5. 賀状しいの あいさつの ハガキ)を ったり もらったり します。

正月の 習慣は 1500より く いています。

川崎市国際交流センターの 図書資料室に 日本の お正月についての が あります。

みたいは て ください。
https://www.kian.or.jp/kic/003.shtml

Selamat Tahun Baru.

Hari pertama di tahun baru disebut "Gantan", dan terdapat banyak acara dan adat untuk merayakan tahun baru. Matahari yang terbit pada pagi hari pertama di tahun baru disebut sebagai "Hatsu Hinode", dan banyak orang yang berdoa dan menyembahnya dari gunung dan pantai. Untuk menyambut dewa tahun baru, orang Jepang akan membersihkan rumah maupun tempat kerja di penghujung tahun dan mendekorasi rumah dengan dekorasi tahun baru di awal tahun. Di pintu masuk, terdapat dua "Kadomatsu", yang terbuat dari bambu dan pinus, serta "Shimenawa" yaitu tali suci yang terbuat dari jerami yang melindungi Kamidana dan pintu masuk rumah. Kemudian ada juga "Kagami Mochi", yaitu setumpuk kue beras ketan bundar untuk persembahan bagi Toshigami-sama.
Juga, banyak orang pergi ke kuil untuk menyapa Tuhan dan memohon pada Tuhan untuk tahun yang baik. Ini disebut "Hatsumode".

Makanan tradisional "Osechi" yang mempunyai makna bahagia, dikemas dalam kotak makan dan disantap selama 3 hari pertama di tahun baru (San-ganichi). Hal ini juga diperuntukkan bagi orang yang biasanya selalu sibuk memasak agar dapat bersantai di sekitar tahun baru. Terdapat kebiasaan juga untuk mengirim kartu ucapan tahun baru "Nengajo".

Kebiasaan "Tahun Baru" telah diturunkan sebagai acara tradisional yang telah berlangsung selama lebih dari 1.500 tahun, meskipun ada yang telah disesuaikan dengan modernisasi.

Apabila Anda tertarik untuk mengetahui lebih lanjut, tersedia buku yang berkaitan di perpustakaan lantai 2 Pusat Internasional Kawasaki.
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

Manigong Bagong Taon sa ating lahat!
Inaasahan namin ang patuloy ninyong pagtangkilik sa taong ito. Sa umpisa ng taon ay [oshougatsu], at ang pinakaunang araw ay [元旦(Gantan) kung tawagin. Maraming mga kaugalian sa pagdiriwang ng bagong taon. Sa umaga ng Gantan, Enero uno ay maraming pumupunta sa malapit sa dagat at umaakyat ng bundok upang makita ang unang pagsikat ng unang araw ng taon[Hatsu hi no de/unang sikat ng araw]. At Para salubungin ang Diyos sa bagong taon ay kaugalian sa Japan ang mag General- cleaning bago matapos ang taon at sa Bagong taon naman ay may espesyal na palamuti sa bahay. harap ng pintuan. Sa harap ng pinto ay ang Dalawang[ Kadomatsu] Yari ito sa pahalang na putol na kawayan at pinetree. Mula sa sagradong Dayami at (Nawa) ay ang tinatawag na(Kamidana 神棚)Nagsisilbing bantay sa harap ng tahanan/pintuan ang (Shimenawa). At ang Alay sa Toshigamisama (Years Old-God) ay ang pinapatong na “Eno round Rice-cake(Kagami-mochi)” etc.

At Karamihan sa mga tao ay pumupuntas a Shrine/God Temple, para Pagbati sa Diyos sa Bagong taon. Hihilingin na maganda ang pagdating ng taon at itoy tinatawag na “Hatsumode”.
Dahil sa Bagong-taon, dapat ipagdiwang! At ang paraan ng Pagbati ay alinsunod sa nakaugalian sa Hapag-kainan ang Traditional na[O sechi], Ito ay iba-ibang pagkain/ulam na pang 3 araw. Isisilid sa isang parang kahon(obento-bako) Sa kadahilanang para makapagpahinga naman ng kahit na 3 araw ang maybahay sa pagluluto sa Bagong taon ayon sa mga kwento.

At mayroon ding kaugalian na magpadala ng mensahe sa pamamagitan “Nengajyo”/ o New year post card.
Bagaman, dahil sa kalakaran ng pagbabago, Ang bagong taon ay tinaguriang isang Tradisyunal na Kaganapan habang patuloy itong ipinagdiriwang sa higit ng 1500 taon.

Kung interesadong malaman ang mga tradisyunal na gaya nito, may mga nauugnay na mga aklat sa 2nd floor ng Kawasaki International Center sa silid-aklatan. Mangyaring pumunta at bumisita lamang dito. Tignan ang linked.
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

2021년 새해 인사

새해 복 많이 받으십시오!.
올해도 잘 부탁드립니다.
일본에서 정월 초하루를「간탄 元旦(がんたん)」이라 하여, 새해를 축하하는 행사 및 관습이 많이 있습니다.

새해에 신을 맞이하기 위해 연말에 대청소를 하고 집 안팎에 특별한 장식을 합니다.
새해 해맞이를 「初日の出하츠히노데」라고 하며, 산으로 바다로 새해 첫일출을 보러 가는 사람이 많습니다.
현관에 대나무와 소나무로 만든 두개의 「카도마츠門松(かどまつ)」, 짚으로 만든 신성한 밧줄로, 신단 및 집 입구를 지키는「시메나와注連縄(しめなわ)」, 그리고 「세신 歳神様(としがみさま)」에게 바치는 둥근 떡을 2단으로 쌓은 「카가미모치鏡餅(かがみもち)」등을 장식합니다.
또한 많은 사람들이 신에게 새해 인사와 좋은 해가 되길 기원하러 신사에 갑니다.
이것을 「하츠모데初詣(はつもうで)」라고 합니다.
설날에 경사스러운 의미가 있는 전통음식 ‘오세치’를 찬합에 담아 1월3일까지 먹습니다.
이것은 항상 요리를 하는 사람이 설날에 푹 쉴 수 있게 하는 의도도 있다고 합니다.
또한, 설날에 도착하도록, 신년「연하엽서」를 서로 보내는 습관도 있습니다.
근대화로 생략하거나 합리화 하면서도, 「설날」의 풍습은 1500여 년 지속되고 있는 전통 행사로 지금까지 이어오고 있습니다.
가와사키시 국제교류센터 2층 도서자료실에도 관련 서적이 있으니 관심 있으신 분들은 오시기 바랍니다.

https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

新年明けましておめでとうございます。今年もどうぞ宜しくお願い致します。
年始め「お正月」の最初の日は「元旦(がんたん)」と呼ばれ、新年を祝うため の行事や慣習がたくさんあります。
元旦の朝に上る太陽を「初日の出」と呼び、山や海辺から拝む人も多くいます。 新しい年の神様をお迎えするため、年末に大掃除をし、年始には特別な飾りで家 を装飾します。玄関には竹と松で作られた二つの「門松」、藁でできた神聖な縄で神棚や家の入り口を守る「注連縄、そし て歳神様へのお供えの丸い餅 を重ねた「鏡餅」などです。
また、たくさんの人が神様に新年のご挨拶と、良い一年であることのお願いをし に神社に行きます。これは「初詣」と呼ばれています。
お正月のために、めでたい意味のある伝統食「おせち」を重箱に つめて三賀日に食べます。これは、いつも料理を作る人が正月 くらいはゆっく りして貰おうとの意図もあるそうです。また、正月に届くよう に、新年の挨拶状 「年賀状」を送り合う習慣もあります。
近代化で省略したり合理化が進んだりしながらも、「正月」の風習は1500年 余り続く伝統行事として今に受け継がれています。

川崎市国際交流センター2階の図書資料室にも関連の本がありますので、ご興味 ある方は是非おいで下さい。
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

ในวารดิถีขึ้นปีใหม่นี้ขออวยพรให้ทุกท่านมีความปีติยินดีตลอดทั้งปี
ช่วงวันแรกของปีใหม่ ในช่วงต้นปีเรียกว่า “กันตัน”จะมีกิจกรรมและประเพณีมากมายเพื่อเฉลิมฉลองปีใหม่
ดวงอาทิตย์ที่ขึ้นในเช้าของวันปีใหม่เรียกว่า “ฮะทจึฮิโนะ” จะมีผู้คนมากมายมาสักการะทั้งที่ภูเขาและชายหาด เพื่อเป็นการต้อนรับเทพเจ้าแห่งปีใหม่
ผู้คนจะทำความสะอาดบ้านในช่วงปลายปีอีกทั้งตกแต่งบ้านเป็นพิเศษในช่วงต้นปี
ที่ทางเข้าบ้านจะประดับด้วย“คาโดมัตสึ” 2 อัน ซึ่งทำจากไม้ไผ่และไม้สน
มี“ชิเมนาวะ”เชือกศักดิ์สิทธิ์ที่ทำจากฟางที่ช่วยปกป้องศาลเจ้าและทางเข้าบ้าน
และยังมี“คากะมิโมจิ”ซึ่งทำโดยการวางโมจิทรงกลมเป็นชั้นเพื่อเป็นเครื่องเซ่นแก่ท่านโทชิกะมิ เป็นต้น
นอกจากนี้หลายๆคนจะไปที่ศาลเจ้าเพื่อขอพรจากพระเพื่อขอให้ปีนี้เป็นปีที่ดีซึ่งการไปขอพรนี้เรียกว่า “ฮะทจึโมเดะ”
สำหรับปีใหม่จะมีวัฒนธรรมเกี่ยวกับอาหารแบบดั้งเดิมที่เรียกว่า “โอเสจิ”ซึ่งมีความหมายถึงความสุข
ซึ่งจะอุดมไปด้วยอาหารหลากหลายชนิดสำหรับทานในช่วงแรกของวันปีใหม่
การทำเช่นนี้เพื่อให้ผู้ที่ต้องปรุงอาหารเป็นประจำได้ พักผ่อนในช่วงปีใหม่
อีกสิ่งที่ยังถือเป็นธรรมเนียมคือการส่งการ์ดอวยพรปีใหม่ “เนนคะโจ” โดยการ์ดจะถูกส่งให้มาถึงในวันปีใหม่
ถึงแม้ว่าประเพณีบางอย่างจะถูกละเว้นด้วยเหตุผลอันเนื่องมาจากความทันสมัย
แต่ประเพณี "ปีใหม่" นั้นก็ได้รับการถ่ายทอดให้เป็นประเพณีที่ดำเนินต่อเนื่องกันมากว่า 1,500 ปี
นอกจากนี้นั้นหากท่านสนใจเกี่ยวข้องประเพณีต่างๆ ท่านสามารถ มาค้นคว้าข้อมูลต่างๆได้ โดยเราได้จัดเตรียมหนังสือต่างๆไว้ในห้องสมุดชั้น 2 ของ ศูนย์นานาชาติคาวาซากิ

https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

A Happy new year to all!
January 1st is called 'Gan-tan' in Japanese and there are many special events and customs to perform to celebrate the beginning of the year.
For example, some Japanese go to mountains and seas on January 1st to worship the sunrise called 'Hatsu-hino-de'.
To welcome in the gods at the beginning of the year, they clean houses during the year-end-period. They decorate doors and entrance gates with special ornaments called 'Kado-matsu' and 'Shime-nawa'. 'Kagami-mochi' is a set of two round, flat rice cakes stacked on a stand. They are displayed as worship offerings to the year god (Toshi-gami-sama).
People visit shrines and temples to pray for health and happiness for the coming year. This act is called 'Hatsu-mode'.
Osechi-ryori is specially prepared New Year's food which are beautifully arranged in lacquer boxes. They are eaten on the first three days of the new year. One of the reasons why Osechi-ryori was invented is said that it was as a result of consideration to reduce housewives' work for three days.
People send New Year's postcards called 'Nenga-jo' to their friends, relatives and colleagues to give updates on their lives.
This tradition have been inherited for more than 1500 years in Japan. If you are interested in studying more about these, please visit the library and reference room which are located on the second floor of Kawasaki International Center. Please visit the website (https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml) for further information.

नयाँ वर्षको हार्दिक मंगलमय शुभकामना !!! यस वर्ष पनि तपाईहरुले हामीलाई साथ दिनुहुनेछ भन्ने आशा गर्दछौं।
नयाँ वर्षको पहिलो दिनलाई जापानिज भाषामा "गान्तान" भनिन्छ। नयाँ वर्ष मनाउन गर्ने पुजापाठ, खानपिन जस्ता धेरै रीतिथितिहरु छन्।
नयाँ वर्षको सूर्योदयलाई "पहिलो सूर्योदय" भनिन्छ। धेरै मानिसहरुले पहाड अथवा समुद्री किनारबाट पहिलो सूर्योदयलाई हेरेर प्राथना गर्ने गर्छन्।
नयाँ वर्षको भगवानलाई स्वागत गर्न वर्षको अन्त्यमा सफा गर्ने गर्छन् र वर्षको शुरुमा विशेष किसिमको बस्तुले घर सजाउने गर्छन्।जस्तै बाँस र सल्लाको हांगा प्रयोग गरेर बनाएको "खाडोमाचु" ले मुलढोकाको दायाँबायाँ सजाउने गर्छ। साथै पराल बाट बनेको पवित्र डोरीको भगवानको तखता (खामिदाना) तथा घरको मुलढोकाको सुरक्षा गर्ने मोटो परालको डोरी (शिमेनावा) र नयाँ वर्षको भगवान (तोशिगामी सामा) लाई चढाउने गोलो मोची चाङ्ग लगाएर बनाएको "खागामी मोची" ले घर सजाउने गर्छ।
नयाँ वर्षमा हर्षित र उत्सवको अर्थ लुकेको परम्परागत खाना "ओसेची" लाई काठको भाँडामा सजाएर राखने गर्छ र त्यो खानालाई शुरुको ३ दिन सम्म खाने गर्छ। सधै खाना पकाएर खुवाउदै व्यस्त रहने व्यक्तिलाई पनि नयाँ वर्षमा केहि दिन आराम मिलोस् भन्ने अर्थले यसरी ३ दिन सम्म "ओसेची" खाने गरिन्छ भन्ने भनाई छ। साथै नयाँ वर्षको दिनमा पुग्ने गरि नयाँ वर्षको शुभकामना पत्र "नेन्गाज्यो" पठाउने चलन पनि छ।
आधुनिकीकरणका कारण ठाउँ अथवा व्यक्ति अनुसार नयाँ वर्षलाई साधारण रुपमा मनाउनेहरु पनि छन् भने महोत्सवको रुपमा मनाउनेहरु पनि छन्। जे-जसो भएपनि १५०० वर्ष भन्दा अगाडि देखि परम्परागत रुपमा मनाउदै आइरहेको नयाँ वर्ष अहिले पनि निरन्तर रुपमा मनाउदै आइरहेका छन्।

खावासाकी अन्तर्राष्ट्रिय केन्द्रको दोस्रो तल्लामा रहेको पुस्तकालयमा पनि नयाँ वर्ष सम्बन्धि पुस्तकहरु राखिएको छ। यदि तपाइँ अझ विस्तृत रुपमा जापानको नयाँ वर्षको बारेमा जान्न इच्छुक हुनुहुन्छ भने कृपया पुस्तकालय भएको किताब पढेर हेर्नु होस्।
https://www.kian.or.jp/len/kic/003.shtml

新年快乐。今年也请多多关照。
年初“正月”的第一天称为“元旦”,有很多庆祝新年的活动和习惯。
元旦的早上升起的太阳称为“初日日出”,有很多人会在山上或海边参拜。
为了迎接新年之神,年末会进行大扫除,年初用特别的装饰品来装饰房屋, 门口会用竹子和松树做成的两个“门松”,用稻草做成的神圣绳子,用神龛 和护家“稻草绳”,再加上向岁神供奉的圆形年糕“镜饼”等等。
还有,很多人为了向神拜年和祈求美好的一年而去神社。这被称为“初诣”。
正月,会把有喜庆意义的传统食物“おせち”装在多层食盒里,在三贺日吃。
据说这是为了让经常做饭的人在正月的时候也能好好休息。
另外,也有互相寄新年贺卡“贺年卡”的习惯。
随着现代文化的合理化进程,“正月”的风俗传统也持续着1500多年。

川崎市国际交流中心2楼的图书馆资料室也有相关资料,有兴趣的人请来阅览。 https://www.kian.or.jp/lzh/kic/003.shtml