スペイン語の最近のブログ記事

Con el término del feriado de la Golden Week, la elevación de la temperatura ocurre de forma repentina como si estuviéramos a principios del verano.
Este año nuestra Asociación ya incorporó el período de Cool Biz, a partir del primero de mayo hasta finales de octubre, así que usamos trajes de negocios sin corbata o ropa más liviana.
En este período la atención en el mostrador de consulta será hecha con los empleados trabajando en este sistema y pedimos la comprensión de todos.

Los servicios de interpretación para residentes extranjeros están disponibles en las oficinas de los barrios en Kawasaki. Los intérpretes voluntarios se enviarán a la oficina del barrio de acuerdo con su solicitud. Es un servicio gratuito, pero existen algunas condiciones que nos gustaría que tenga en cuenta. Entonces, no dude en contactarnos antes de solicitar un intérprete voluntario. Son disponibles en seis idiomas: español, inglés, chino, coreano, tagalo y portugués.

Recientemente, se anunció en el periódico el nombre de la era japonesa va a cambiar de HEISEI para REYWA. Sin embargo, nuestra institución seguirá emitiendo nuevas informaciones en la 2ª y 4ª semana del mes.
Hoy, vamos a informar que hubo un pequeño cambio de nuestros asistentes de consultoría, con eso vamos a presentar estas nuevas asistentes.
Asistente de español: Ichikawa, y Asistente portuguesa: Tomoda.
¡Nos vamos a esforzar para apoyar a todos al máximo posible!

A partir de Abril cambiarán los precios de las tarifas de traducción para documentos emitidos a instituciones públicas como ayuntamientos, oficinas de barrio, escuelas, oficinas de inmigración, embajadas, etc.
La tarifa será de 1.000 yenes por una hoja de tamaño A4.
La tarifa de traducción es de 3.000 yenes por hoja de tamaño A4 o 400 caracteres. (Todos excluyen el impuesto al consumo).
Por ejemplo, 3 hojas de certificados con todos sus registros constará 3.000 yenes x 3 + 1.000 + impuestos.
El período de traducción es de 2 semanas, pero puede demorar un poco más de acuerdo a la cantidad de hojas. Cualquier duda o pregunta por favor consulte aquí en esta Asociación.

Cada año en Japón, el día 3 de Marzo, tanto las familias como la comunidad celebran el Hinamatsuri también conocido como “Festival de las Muñecas” “Día de la niñas” o el “Festival del melocotón”.
En este día se decoran flores de melocotón (o durazno), y se disfruta decorando y/o saboreando de “Hina Araré” (una especie de bolitas de arroz de colores con azúcar o salsa de soja), “Hishimochi”(pastel de arroz de tres pisos y tricolor, en forma de rombo) , “Shirozake” (sake dulce de color blanco), y/o “Chirashi-Sushi”, etc.
El 5 de Mayo es el “Tango no Seku” = “Día de los Niños” (Festival del Día de los Niños).

En este Centro (Internacional de Kawasaki) ayudamos a estudiantes extranjeros que tienen problemas con el idioma japonés y/o su aprendizaje.
Las clases son gratuitas pero es necesario llevar y recoger a su/s niños.
Las clases se ofrecen todos los sábados por la mañana.
Para más información por favor sírvase comunicarse con este Centro.

“Setsubun” originalmente se celebraba en cada cambio de estación, para recibir una buena primavera, un buen otoño e invierno. La traducción literal sería “división entre las estaciones del año”.
Sin embargo actualmente solo se celebra“Setsubun” el día anterior al comienzo de la primavera, en japonés “risshun”º (立春). Este año es el 3 de febrero (domingo).
En este día existe la costumbre de arrojar o lanzar porotos, frijoles de soja = “mame” (豆)para alejar los malos espíritus. Recientemente, también se acostumbra comer algunos rollos de sushi como el “eho_maki” juego de palabras entre “Eho_” y maki sushi. Te animas a probarlo?

¡Feliz Año Nuevo!
Esperamos que hayan tenido un excelente inicio de año.
Desde el mes de Mayo, el año imperial o èra “Heisei” cambiará a una nueva èra.
Algunos estarán ansiosos por saber el nuevo nombre, ¿verdad?
Japòn ha empezado a denominar cada èra desde el siglo VII y el cambio de nombre de la nueva éra es porque cada emperador elige un nombre de reinado o de èra al ascender al trono, que se dice “gengo”, en kanji 元号(げんごう). Entonces la èra de Heisei llegarà a su fin y empezarà una nueva èra.
¿Cuál será el nombre de la nueva èra?

La ciudad de Kawasaki ofrece en cada distrito servicios de Clínicas de emergencia.
Para consultas sobre los días y horarios de cada Clínica por favor sírvase tomar como referencia el siguiente sitio web;
http://www.city.kawasaki.jp/shisetsu/category/34-9-0-0-0-0-0-0-0-0.html

Atención! Solo las Clínicas del distrito de Tama (Tama-Ku) atenderán en horario nocturno.
¡Felices fiestas y un excelente inicio del 2019!

Este año también ya estamos en diciembre y en Japòn este mes tiene otra manera tradicional de llamarse, ese otro nombre es "shiwasu".
El significado tiene varias teorías, pero la más famosa es la "shi", quien corre de aquí para allà porque estàn ocupados con los eventos Budistas de fin de año.
(En este caso "shi", se refiere a los monjes budistas). Ademàs que se dice que el mes de Diciembre es el màs ocupado de todos.

De todas maneras hay que cuidarnos de salud y de tratar de dar la bienvenida al Año Nuevo de la mejor manera posible. ¡ Felices Fiestas! Y los mejores deseos de salud, estabilidad econòmica, y amor (ya sea familiar, de amigos, de vecinos, de mascotas, de cualquier forma.

Y un ¡ Buen comienzo del Nuevo Año!