スペイン語の最近のブログ記事

La ciudad de Kawasaki estableció la Asamblea Representativa para Residentes Extranjeros en 1996 con el objetivo de lograr la realidad de la Sociedad de Simbiosis Multicultural o Tabunka Kyosei Syakai.
En la Asamblea, los residentes extranjeros de la ciudad eligen sus propios temas sobre las cosas que surgen en su vida diaria o los problemas que enfrentan.

Ahora estamos convocando a los 14 representantes.
Pueden postularse las personas que no tengan la ciudadanía japonesa y que tengan al menos 18 años de edad a partir del 1 de abril de 2022.

Comuníquese con los siguientes para obtener más información:
1) Departamento de Tabunka Kyosei Suishin, Shimin Seikatsu, ciudad de Kawasaki Shimin Bunka kyoku, tel. 044-200-2846
2) Centro de ventanilla de consulta Tel. 044-455-8811

Los Juegos Paralímpicos parecen tener su origen en una competición de tiro con arco celebrada en un hospital en las afueras de Londres junto con los XIV Juegos Olímpicos de Londres en 1948, promovidos por el Dr. Goodman, un médico judío que se exilió de Alemania a Inglaterra. Celebrado como parte de la rehabilitación de soldados con lesiones en la médula espinal durante la Segunda Guerra Mundial, el torneo se repitió y se convirtió en un torneo internacional en 1952.

Después de eso, la competición deportiva para personas con discapacidad, que se celebró junto con los Juegos Olímpicos de 1960 en Roma, se considera los primeros Juegos Paralímpicos. En ese momento, se realizaban ocho deportes: baloncesto, atletismo, tiro con arco, esgrima, natación, tenis de mesa, snooker (deportes como el billar) y dartchery (deportes similares al tiro con arco, pero se usan dardos). En los XVI Juegos Paralímpicos, el número de competiciones aumentó al 22.

De esta forma, los Juegos Paralímpicos fueron originalmente un deporte de rehabilitación, pero ahora se han convertido en un deporte competitivo para deportistas.

Los XVI Juegos Paralímpicos finalmente se celebrarán a partir del 24 de agosto.
Desafortunadamente, el torneo "Boccia", uno de los Juegos Paralímpicos programados para este mes en el Centro Internacional de Kawasaki, fue cancelado debido al anuncio del estado de emergencia debido a la pandemia de coronavirus, pero hay 22 juegos Paralímpicos, incluyendo Boccia. ¡Disfrútelos en casa!

Tokio 2020 no ha sido como otros juegos olímpicos en la historia y concluyó el domingo 8 de agosto y los Juegos Paralímpicos de Tokio 2020 se llevarán a cabo a partir del 24 de agosto.
Suponemos que muchos de ustedes han disfrutado viendo los juegos en la televisión en casa.
Antes de que comiencen los Juegos Paralímpicos, hay 'Obon' o un evento budista que se lleva a cabo del 13 al 15 de agosto, donde la antigua costumbre del culto ancestral se vinculó con el festival fantasma del budismo.
Originalmente, el período de Obon fue del 13 de julio al 15 de julio del calendario antiguo. Hoy en día, muchas regiones de todo el país celebran Obon a mediados de agosto.
Debido a que se dice que los espíritus de los muertos regresan a la hora de Obon, se encienden fuegos en las entradas de las casas para que los espíritus no se pierdan.
En un bon-tana, un pequeño altar o estante para dar la bienvenida a los espíritus de los antepasados, la gente ofrece una figura parecida a un caballo hecha de pepino y una figura parecida a una vaca hecha de berenjena como transporte para los espíritus. El caballo es para que sus antepasados vengan rápidamente y la vaca es para que ellos regresen lentamente.
Los japoneses celebran servicios conmemorativos para los antepasados todos los veranos de esta manera. Obon es uno de los eventos de temporada y de reunión familiar más importantes para ellos.
Esperamos que la situación causada por la pandemia se calme y la gente pueda regresar pronto a sus ciudades de origen para ver a sus familiares.

Estarán ustedes leyendo este blog cuando los Juegos Olímpicos de Tokio 2020 estén a punto de comenzar. El hecho de que los Juegos Olímpicos de Tokio se celebren en una pandemia por primera vez en 57 años es emocionante en un sentido que puede ser histórico, pero lo preocupante es la vacuna contra el coronavirus.

Aunque existen diferencias de velocidad según el gobierno local, avanza la implementación de la vacuna contra el coronavirus. Los anunciamos en este blog en junio, pero lo actualizaremos con el enlace de información más reciente.

«Página web de la ciudad de Kawasaki»
Aviso sobre la vacuna contra COVID-19:
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000129626.html

«Teléfono de reserva de vacunación de la ciudad de Kawasaki soporte multilingüe»
Centro de llamadas de reserva de vacunas COVID-19 de la ciudad de Kawasaki
Teléfono: 0120-654-478 (8: 30–18: 00 de lunes a domingo)
Idiomas: inglés, chino, coreano, portugués, español

«Aviso sobre la vacuna contra coronavirus de la ciudad de Kawasaki»
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000126099.html?furigana=on

«Sobre la vacuna contra el coronavirus del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar»
https://www.mhlw.go.jp/stf/seisakunitsuite/bunya/vaccine_00184.html

«Centro de Llamadas de Vacuna contra el Coronavirus, Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar»
Se han creado una mesa de consulta telefónica del Ministerio de Salud, Trabajo y Bienestar sobre la vacuna contra el coronavirus.
Número de teléfono: 0120-716770 (número gratuito)
Idiomas admitidos: japonés, inglés, chino, coreano, portugués, español, tailandés, vietnamita
Horario de recepción: ver más abajo (también se atienden sábados, domingos y días festivos)
Japonés, inglés, chino, coreano, portugués, español 9:00 a 21:00
Tailandés: de 09:00 a 18:00
Vietnamita: 10: 00–19: 00

«Acerca de la nueva vacuna corona en la Oficina del Primer Ministro»
https://japan.kantei.go.jp/ongoingtopics/vaccine.html

«Kawasaki International Center Centro de asesoramiento para extranjeros One Stop Center»
También brindamos soporte para reservas de vacunación y consultas relacionadas.
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml

Continúe tomando medidas preventivas y manténgase a salvo.

“Boccia” es un deporte nacido en Europa que significa “pelota” en italiano, y ha sido un evento paralímpico oficial desde 1984. Todos, independientemente de su edad o sexo, con o sin discapacidad, pueden disfrutarlo juntos.

La asociación está planeando un torneo de boccia en agosto, que es un deporte en el que seis bolas rojas y seis azules se acercan a una bola blanca llamada “bola blanca”. ¡Disfrutemos juntos del intercambio internacional a través de Boccia!

Fecha y hora: sábado 21 de agosto, 10: 00–12: 00
Lugar de encuentro: Kawasaki International Centre Hall
Público objetivo: cualquier persona mayor de edad escolar primaria, independientemente de su nacionalidad
Cómo postularse: Teléfono 044-455-8811 Correo electrónico soudan39@kian.or.jp

¡Esperamos escuchar de usted!

El servicio de consulta multilingüe comenzará la consulta en línea a través de Zoom a partir del 1ro de julio de 2021. En la situación actual, se recomienda que todos se queden en casa. Teniendo eso en cuenta, comenzaremos la consulta en línea a través de Zoom a partir del 1 de julio de 2021.
Si tiene algo que desee consultar con nosotros, complete el formulario de solicitud que se menciona a continuación. Para una consulta fructífera, le rogamos que nos informe con anticipación de su hora preferida, fecha y un breve explicación del tema de su consulta.
El formulario de solicitud para la consulta através de Zoom estará disponible a partir del 1ro de julio de 2021. Haga clic en el enlace a continuación.
https://www.kian.or.jp/kic/soudan.shtml

Si recibió el cupón para la vacuna contral el coronavirus, también puede verificar la información en el sitio web de la ciudad de Kawasaki a continuación.
Aviso sobre la vacunación contra COVID-19:
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000129626.html

El teléfono para concertar una cita para vacunas también está disponible en varios idiomas:
Centro de llamadas para hacer reserva para vacunas COVID-19 de la ciudad de Kawasaki
Teléfono: 0120-654-478 (8: 30-18: 00 de lunes a domingo)
Idiomas: inglés, chino, coreano, portugués, español

En Japón, junio se llama “Mina-zuki”, que significa “el mes del agua”. Parece tener el significado original, como “el mes para instalar agua en los campos de arroz”.
En esta ocasión, nos gustaría compartir 2 información.

1) La cita para la vacuna contra el coronavirus para personas mayores de 65 años ya se ha comenzado.
El momento en que recibe el “boleto de vacunación (cupón)” es diferente según su edad y estado de salud. Continúe cuidándose y permanezca seguro hasta que lo reciba.

Puede consultar la información en el sitio “Aviso sobre la vacuna contra el coronavirus” en la ciudad de Kawasaki desde el enlace a continuación.
https://www.city.kawasaki.jp/350/page/0000126099.html?furigana=on

Puede consultar con la ventanilla de consulta del Centro Internacional de Kawasaki sobre preguntas relacionadas con el programa de vacunación. Consulte nuestro sitio web aquí.
https://www.kian.or.jp/les/kic/soudan.shtml

2) Comenzaremos la consulta en línea ZOOM a partir del 1ro de julio de 2021. Los detalles se anunciarán la próxima vez.

Si desea alquilar una vivienda pública pero no sabe cómo llenar el formulario de alquiler, venga a esta reunión, le ayudaremos a llenarlo y tenerlo listo para enviar. Habrá intérpretes de inglés, chino, coreano, portugués, español, tagalo, tailandés, nepalés, vietnamita e indonesio.
♢ Fecha y hora: Sáb. 12 de junio, de 10:00 a 12:00 horas.
♢ Lugar: Centro Internacional de Kawasaki
♢ Inscripción: Por teléfono, por correo electrónico o en la ventanilla del Centro Internacional de Kawasaki, hasta las 16:30 horas del miércoles 9 de junio.
♢ Tel. 044-455-8811
♢ Correo electrónico: soudan39@kian.or.jp
♢ Documentos necesarios: Comprobante de ingresos del año anterior (retención de impuestos o certificado de impuestos)

Satsuki (Mayo)

Japón tiene un calendario peculiar de su país. Se llama 'Wareki' que comenzó a usarse desde el siglo VII. Cada mes recibe un nombre diferente. Por ejemplo, Mayo tiene el nombre de Wareki como 'Satsuki'. El arroz ha sido un alimento básico en Japón desde hace años y se considera que mayo es la buena temporada para plantar arroz. La gente en los viejos tiempos solía llamar al mes 'Sanae-tsuki', que representa el mes para plantar arroz, y esta palabra finalmente se abrevia a 'Satsuki'.
La flor 'Satsuki tsutsuji' (nombre en inglés 'Azelea') que florece en mayo se llama 'Satsuki' cuyo nombre se abrevia de 'Tsutsuji'.
Las flores de Satsuki hacen erupción de varios colores desde finales de la primavera hasta principios del verano y nos dan mucha energía y paz.

Se acerca la "Golden Week o Semana Dorada", donde se concentran las vacaciones desde finales de abril hasta principios de mayo.
El 5 de mayo se llama "Tango no Sekku" o "Día de Niños" en los tiempos modernos, pero durante mucho tiempo se ha considerado como un evento "que desea el crecimiento saludable de los niños", emparejado con el "Hinamatsuri", el festival de las niñas el 3 de marzo.

Era un costumbre en el corte del período Nara (siglo VIII), bañarse con las hojas de los lirios, que se dice que son buenas para la salud y ahuyentan el mal, en el día del Tango, o sumergirlas en sake para beber para evitar enfermedades y desastres.

Luego en la era de los samuráis, se comenzó a celebrar con el espíritu de "Shobu" que significa respeto a los samuráis, el cual se pronuncia igual que "Shobu", que es el nombre de flor "Iris".
Este evento eventualmente impregnó la cultura de la gente del pueblo como una celebración del nacimiento y crecimiento de los niños en la mitad del período Edo, y fue heredado como el moderno "Tango no Sekku".

Durante la Semana Dorada, puede ser una buena idea relajarse en el baño de iris, que también sirve como medida de control de infecciones.

En Japón, el nuevo año fiscal / comercial comenzó el 1ro de abril con una gran cantidad de flores de cerezo en flor. Como anunciamos en el último noticia, nuestro servicio de consultas para residentes extranjeros se ha mejorado desde el 1ro de abril y el horario de apertura se ha ampliado de 9:00 hrs. a 17:00 hrs. (abierto también durante la hora del almuerzo). Durante estas horas, puede recibir el servicio de consulta en cualquier momento en cualquiera de los 11 idiomas con el uso del apoyo proporcionado por nuestro personal de consulta, pero también por una empresa de interpretación con la que contratamos.
¡No dude en llamarnos, enviarnos un correo electrónico o visitarnos si encuentra alguna pregunta sobre cualquier tema que le rodea!
Nuestro personal de consulta de 11 idiomas se complace en ayudarlo en la mayor medida posible.

A partir del 1 de abril de 2021, aceptaremos consultas de 9:00 a 17:00hrs. No hay pausa para el almuerzo.
Los días de la semana que podemos atender en 11 idiomas son los mismos que antes, pero incluso cuando no hay un consejero de la lengua, es posible atender utilizando un teléfono de intérprete. No dude en utilizarlo.

https://www.kian.or.jp/les/kic/soudan.shtml
tel: 044-455-8811
e-mail: soudan39@kian.or.jp
Domicilio : 〒211-0033, 2-2 Kitsuki Gion-cho, Nakahara-ku, Kawasaki-shi
Centro Internacional de Kawasaki https://www.kian.or.jp/les/

Este año podrá disfrutar de los cerezos en flor desde fines de marzo hasta principios de abril. La ciudad de Kawasaki cuenta con muchos parques y plazas que poseen una amplia gama de atractivos. Les presentamos dos de los sitios atractivos por sus cerezos en flor.

"Nikaro-yo-sui (Agua de dos territorios)" (Tama-ku, a 2 minutos a pie desde la estación Shukugawara de la línea JR Nambu) Es un acueducto histórico que fue construído en la Era Edo. A ambos lados del acueducto se alinean unos 400 árboles de cerezos que se extienden por cerca de 2 kilómetros.
"Asao-gawa (Río Asao)" (Asao-ku, a 3 minutos a pie desde la estación Kakio de la línea Odakyu) En la orilla del río hay unos 250 árboles de cerezo que entretejen un fantástico túnel de color rosado.

Continuando con el año pasado, la vista de los cerezos en flor de este año se llevará a cabo con Corona, por lo que disfrutamos tranquilamente la vista de los flores sin "Reunión bajo los cerezos en flor".

El 3 de marzo es Hirnamatsuri o el festival de muñecas en Japón que se celebra desde finales del siglo 8, era de Heian. También se llama "Momo no Sekku", que significa "Festival de durazno". Es una ocasión para rezar por el crecimiento y la felicidad de las niñas. La mayoría de las familias con niñas exhiben muñecas vetidas en kimono aristocrático, flores de durazno, bolitas de arroz de diversos colores (hina arare) y pasteles de arroz en forma de diamante (hishimochi). Las familias celebran el día comiendo platos de sushi y Shirozake (vino de arroz). Por cierto, el 5 de mayo es el festival del niño en Japón del cual comentaremos en otra ocación.