英語の最近のブログ記事

We will finally have Tokyo Olympics and Paralympics next year.
The Olympic will be held for 17 days from July 24 till August 9, and the Paralympics will be for 12 days from August 25 till September 6. Kawasaki city will support the pre-Games preparation camp of Team GB and Paralympics GB with Yokohama and Keio University. We cannot wait for the most excitement moment ahead of us!

“Boccia” means a “ball” in Italian.
Boccia is an official Paralympic sport since 1984. Players throw colored red or blue balls (6 of them each) to a white target ball, or jack. The aim of the game is to throw colored balls as close as they can to jack.
You can try this sport at Kawasaki International Center on Sunday August 18th. Please check our website for more details.

In Japanese, we call our rainy season ‘tsuyu’. The period of June to early-July is the tsuyu season in Japan. The weather is not only humid but also hot, so some people become sick easily. Please be careful about getting food-poisoning also.

Although it literally means “May disease” in Japanese, Gogatsubyo is not an actual disease. Typically, fiscal year and school year starts in April in Japan, so spring is a time for fresh start for many people. Gogatsubyo is a mental symptom caused by maladjustment to new environments in spring, and it is commonly seen among people starting in a new environment like new company or new school. It is called “May disease” because the depression-like symptom is commonly seen in May, especially after the Golden Week.

For preventing gogatsubyo, it is most important not to get overstressed. Talking to your friends is a good way to release stress, for example.

The era name has changed to Reiwa. The Golden week has gone and it is early summer-like weather already. The cool-biz campaign starts this year, too. Till the end of October, we wear no-tie business suits or wear lighter clothes. Please excuse us at KIAN to follow this campaign also.

Interpretation services for foreign residents are available at ward offices in Kawasaki. Volunteer interpreters will be dispatched to the ward office upon your request, It is free service but there are some conditions we would like you to be aware of. So, please feel free to contact us before requesting a volunteer interpreter. Available in six kinds of languages. In English, Chinese, Korean, Tagalog, Spanish and Portuguese.

The name of the nation’s next Imperial era was announced and the Reiwa Era will begin on May 1. In the new era also, we would like to issue the information and messages which are useful for all of you who read this blog. We plan to do so on the 2nd and 4th week of the month.
This month we have welcomed the two-consultation staffs as new members. Ms. Ichikawa will work as a Spanish counselor and Ms. Tomoda for Portuguese. We would like to keep supporting the foreign residents as much as possible the new year.

Hanami or ohanami is a Japanese word meaning “Enjoying the cherry blossoms”
. The weather is getting warmer and we see more and more cherry blossoms start blooming in many places. Kawasaki-city also has good spots for Hanami.
One of them is Yumemigasaki Zoological Garden, which is located in Minamikase 1-2-1, Saiwai-ward. You can access to the zoo by Rinko bus or Kawasaki-city bus. Stop at “Yumemigasaki dobutsu-koen mae” (Zoological park) and 7 minutes by walk to reach the park. Admission for the zoo is free.

We can translate documents for the public purpose such as city office, ward hall, school, immigration, embassy, etc.
Translation fee will be changed as below.
Until March, 2019:
Translation fee: 2,000 yen, per a sheet of A4 size or 400 words
Beginning April, 2019:
Translation fee: 3,000 yen, per a sheet of A4 size or 400 words. 1,000 yen is required per one stamped document. The consumption tax is added to these fees.
For example, 3 sheets of certificates of all records will be 3,000x3 + 1,000 + tax.
The delivery time will be 2 weeks or more depending on the volume of the documents to be translated. Please feel free to ask us if you find any question.

Hina-matsuri is also called Momo-no-Sekku and it’s the day to pray for healthy growth and happiness for young girls.
We display hina-dolls and peach blossoms and offer rice cake cubes and diamond-shaped rice cakes and enjoy drinking Shirozake (rice wine) and eating Chirashi Sushi.
The Boy’s Festival is called Tango-no-Sekku and celebrated on May 5th.