2024年9月アーカイブ

Kursus bahasa Jepang semester kedua telah dimulai di International Exchange Center. Anda dapat mengikuti kursus tersebut meskipun Anda sedang mengikuti kursus, jadi jika Anda berminat, silakan hubungi kami sesegera mungkin. Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi tautan situs web ini: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

Kembang api akan dinyalakan dari seberang tepi Sungai Tama sekitar jam 6 sore pada hari Sabtu, 5 Oktober. Senang rasanya bisa menikmati kembang api di tengah angin malam musim gugur.https://www.tamagawa-hanabi.com/ Tautan Eksternal

Já começaram as aulas do segundo trimestre do Curso de Japonês
do Centro Internacional de Kawasaki.
Ainda é possível se inscrever no Curso, mesmo que já tenha começado. Se você está interessado, entre em contato o quanto antes.
Maiores informações no nosso Site: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
No dia 5 de outubro, sábado às 18 horas, haverá lançamentos de fogos de artifício no outro lado do Rio Tamagawa. Vamos apreciar os fogos de artifício, no frescor da brisa das noites de outono. https://www.tamagawa-hanabi.com/

国際交流センターでは日本語講座の2学期が始まりました。
途中からでも受講できますので、ご希望の方は早めにご連絡下さい。
詳しくはこちらのホームページのリンクから https://www.kian.or.jp/kic/004h.shtml

10月5日(土)の18時頃に多摩川の対岸から花火が上げられます。秋の夜風の中で花火を楽しみたいですね。https://www.tamagawa-hanabi.com/ ほかのサイトへのリンク

ที่ศูนย์นานาชาติคาวาซากิ ได้เริ่มการสอนภาษาญี่ปุ่นสำหรับภาคเรียนที่สองแล้ว แต่ท่านที่สนใจสามารถเข้าร่วมเรียนได้แม้จะได้เริ่มทำการสอนไปแล้ว ท่านที่สนใจกรุณาติดเพื่อสมัครเรียนโดยด่วน สำหรับรายละเอียดกรุณาเข้าชมที่ลิงค ของโฮมเพจ https://www.kian.or.jp/kic/004h.shtml

และในวันเสาร์ที่5ตุลาคม ตั้งแต่เวลา18:00 เป็นต้นไปที่บริเวณริมแม่น้ำทามะจะมีการจุดดอกไม้ไฟ ท่านสามารถเพลิดเพลินกับการชมดอกไม้ไฟในท้องฟ้าช่วงฤดูใบไม้ร่วง https://www.tamagawa-hanabi.com/ การเชื่อมโยงภายนอก

日本語にほんごクラスくらす

途中とちゅうからでも はいることが できます。

日本語にほんごクラスくらすはいりたいひと連絡れんらくして ください。

くわしいことは https://www.kian.or.jp/kic/004h.shtmlて ください。



多摩川たまがわ花火はなび

10がつ5いつか(土)どよう 午後ごご6から 多摩川たまがわ花火はなび大会たいかいが あります。

あき花火はなびたのしみ ましょう。

https://www.tamagawa-hanabi.com/

국제교류센터에서는 일본어강좌의 2학기가 시작되었습니다.
도중에서도 수강할 수 있으므로, 희망하시는 분은 빨리 연락해 주세요.
자세한 것은 이쪽의 HP의 링크로부터: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

10월 5일(토)의 18시경에 타마가와의 대변에서 불꽃놀이가 올라갑니다.
가을의 밤바람 속에서 불꽃 놀이를 즐길 수 있으면 좋네요. https://www.tamagawa-hanabi.com/ 외부 링크

Introducción al Curso de Japonés
El Centro de Intercambio Internacional ha comenzado el segundo semestre del curso de japonés. Puedes unirte incluso a mitad de semestre, así que si estás interesado, no dudes en ponerte en contacto con nosotros lo antes posible. Para más detalles, visita el siguiente enlace.👉 https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
Anuncio de Fuegos Artificiales
El 5 de octubre (sábado) a las 6:00 p.m se lanzarán fuegos artificiales desde la orilla opuesta del río Tamagawa. ¡Disfrutemos de los fuegos artificiales en la fresca brisa del otoño! Te esperamos.👉 https://www.tamagawa-hanabi.com/

国际交流中心的日语课程第二学期已经开始。
即使从中途加入也可以报名,所以有兴趣的朋友请尽早联系。
详情请点击此链接:https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
10月5日(星期六)大约18点,将从多摩川对岸燃放烟花。
请大家在秋季的夜风中欣赏烟花。
https://www.tamagawa-hanabi.com/

यस खावासाकि अन्तराष्ट्रिय केन्द्रको जापानिज भाषा क्लास दोस्रो सेमेस्टर सुरु भइरहेको छ । क्लास सुरु भइसके पनि बीच बाट पनि संलग्न हुन सक्नुहुन्छ । यदि तपाईं इच्छुक हुनुहुन्छ भने, कृपया हामीलाई सकेसम्म चाँडो सम्पर्क गर्नुहोस्।

थप जानकारीको लागि, कृपया यो वेबसाइट हेर्नुहोला।
https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml

अक्टोबर 5 तारिक (शनिबार) बेलुकी 6 बजे तामा नदिको किनारबाट आतिशबाजी गरिने छ। शरद ऋतुको संन्धाकालिन शितल हावाको आनन्द लिदै, आतिशबाजी को मनोरंजन लिनुहोस् ।
https://www.tamagawa-hanabi.com/ बाहिरी वेबसाइटको लिंक

Khóa học tiếng Nhật tại Trung tâm Giao lưu Quốc tế đã bắt đầu vào học kỳ hai.
Bạn vẫn có thể tham gia giữa khóa học, nếu bạn quan tâm, vui lòng liên hệ sớm với chúng tôi.
Để biết thêm thông tin, vui lòng truy cập đường link: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
Sự kiện bắn Pháo hoa từ bờ đối diện sông Tama sẽ được tổ chức vào 18:00 Thứ Bảy ngày 5 tháng10. Có thể thưởng thức pháo hoa trong làn gió buổi tối mùa thu thì đúng là tuyệt vời nhỉ. https://www.tamagawa-hanabi.com/ Liên kết ngoài

Nagsimula na ang ikalawang semestre ng kurso ng Nihonggo lesson sa Sentrong Pandaigdig ng Kawasaki. Maaaring sumali kahit na sa kalagitnaan ng semestre, kung interesado sumali makipag-ugnayan sa amin. Para sa karagdagang impormasyon, i-click ang link na ito: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
Sa Oktubre 5 (Sabado) bandang 6 ng gabi, magkakaroon ng fireworks sa kabila ng ilog ng Tama. Sana'y mag-enjoy sa firewoks at sa malamig ng simoy ng hangin sa panahon ng taglagas. Para sa karagdagang detalye: https://www.tamagawa-hanabi.com/

The second semester of Japanese language courses has begun at the Kawasaki International Center. You can join even during the course, so please contact us as soon as possible if you are interested.
For more information, please see this link on the website: https://www.kian.or.jp/kic/004.shtml
Fireworks will be set off from the opposite bank of the Tama River at around 6 pm on Saturday, October 5th. It would be great to enjoy the fireworks in the autumn night breeze.
https://www.tamagawa-hanabi.com/

ひるながさと よるながさが おなが 1ねんに 2かい あります。「お彼岸ひがん」と います。

はるの お彼岸ひがん」は 3がつ21にちごろです。「あきの お彼岸ひがん」は 9月くがつ23にちごろです。

日本にほんでは はるの お彼岸ひがんのころ さむふゆわります。 あきの お彼岸ひがんのころ あつなつわります。

彼岸ひがんには 先祖せんぞ(むかしひとたち)の おはかって おいのりを します。

はかには 和菓子わがし(ごはんを まるくして まわりに あんこを つける お菓子かし)を っていきます。この和菓子わがしはるは 「ぼたもち」 あきは 「おはぎ」といます。

彼岸ひがんは 7日間なのかかんです。 今年ことしあきの お彼岸ひがん9月くがつ19にち(木)もくから はじまります。

はやすずしくなって ほしいですね。



英語えいごによる 国際理解理解講座こくさいりかいこうざの おらせ】
文化ぶんか経験けいけんなどについて 英語えいごはなします。
10がつに 3かい おこないます。

この講座こうざ参加さんかしたいひと9月くがつ19にち(木)もくまでに https://kian.or.jp/ke/ から もうんで ください。

In Japan, we say "The heat and cold will last until the equinox" (idiom), and it is said that the summer heat will subside around the autumn equinox, and the cold will ease up around the spring equinox.

Since ancient times, there has been a custom of offering a Japanese confectionery called "Ohagi" to ancestors and visiting their graves during the autumn equinox. By the way, this Japanese confectionery "Ohagi" is called "Botamochi" during the spring equinox. The fact that the same Japanese confectionery is called each season's flower may be a reflection of Japanese culture's deep feelings for seasonal changes and flowers. The equinox lasts for seven days, with the spring equinox and autumn equinox as the middle days ("Chunichi", the middle day), and this year's autumn equinox will start on September 19th. I can't wait for the coolness of autumn.

This fall, the Center will hold a "Global Understanding Lecture in English." In a three-part series in October, native speakers will talk in English about global cultures and experiences. The deadline for reservations is September 19th, so please apply early.

Apply here ➤ https://kian.or.jp/ke/

En Japón, hay un modismo que dice que "el calor y el frío alcanzan el equinoccio" siendo que el calor del verano disminuye alrededor del equinoccio de otoño, y el frío disminuye durante el equinoccio de primavera.
Ha sido una tradición desde la antigüedad que a los antepasados se les ofrecezca dulces japoneses llamados "Ohagi" durante el equinoccio de otoño mientras se les visita en el cementerio. Por cierto, este dulce japonés "Ohagi" se llama "Botan Mochi" durante el equinoccio de primavera. Llamar a los dulces japoneses con nombres de flores de temporada puede ser una expresión del profundo apego por parte de la cultura japonesa al cambio de estaciones y a sus flores. El equinoccio abarca un período de siete días con los de primavera y otoño que se da en medio de la semana,por ejemplo vemos que el equinoccio de otoño comienza el 19 de septiembre. Deseamos mucho que llegue el frescor del otoño.
Este otoño, el centro llevará a cabo un "Curso de comprensión internacional del inglés". Se dividirà en tres partes en el mes de octubre con hablantes nativos de esta lengua, sobre cultura global, experiencias y más. La fecha límite para reservar es el 19 de septiembre, así que por favor presente su solicitud lo antes posible. 

Aplicar aquí➤ https://kian.or.jp/ke/

No Japão diz-se que, tanto o calor como o frio dura só até o equinócio. Na época do equinócio de outono o calor do verão diminui. Já no equinócio da primavera, o frio se ameniza.
Desde tempos remotos, no equinócio de outono é costume visitar o túmulo dos ancestrais, fazendo oferendas com um doce típico japonês conhecido por ohagui. Curiosamente, esse doce, o ohagui, no equinócio de primavera é chamado de botamochi. Sendo o mesmo doce, mas conhecido por nomes diferentes, nomes oriundos das flores de cada estação, pode ser uma manifestação da cultura japonesa, a qual o sentimento e a importância dada às mudanças das estações e de suas flores, lhe são inerentes.
Este ano, o equinócio de outono começa no dia 19 de setembro estendendo-se por uma semana, tendo o dia exato do equinócio no meio dela. Mal podemos esperar pelo frescor do outono , não é mesmo?
Neste outono, começará um estudo sobre Compreenção Internacional em inglês, aqui no Centro. Será uma série de 3 palestras, com palestrantes nativos da língua inglesa, que abordarão sobre a Cultura Global através de suas experiências. Inscreva-se logo, pois a data final de inscrição será no dia 19 de setembro.
Inscrição pelo site: https://kian.or.jp/ke/

日本では「暑さ寒さも彼岸まで」と言い(慣用句idiom)、秋のお彼岸の頃には夏の暑さも収まり、春のお彼岸には寒さも和らぐとされています。
昔から秋のお彼岸には「御萩」と呼ばれる和菓子を先祖にお供えし、お墓参りをする風習があります。ちなみにこの和菓子「御萩」は、春のお彼岸には「牡丹餅」とよばれます。同じ和菓子をそれぞれの季節の花の名で呼ぶのは、季節の移り変わりや草花への深い思いのある日本文化の表れかもしれません。お彼岸は春分と秋分を中日(ちゅうにち・真ん中の日)とした7日間で、今年の秋のお彼岸は9/19から始まります。秋の涼しさが待ち遠しいですね。
この秋、センターでは「英語による国際理解講座」を開きます。10月に3回のシリーズで、グローバルな文化や経験などについてネイティブスピーカーが英語で話します。9月19日予約締め切りですので、お早目にお申込み下さい。 

申込はこちらから➤ https://kian.or.jp/ke/

ที่ญี่ปุ่นมีสำนวนที่ว่าทั้งความร้อนและความหนาวก็ถึงแค่โอฮิกันเท่านั้น(โอฮิกันหรือวันวิษุวัตหรือวันเปลี่ยนฤดู)เมื่อถึงวันศารทวิษุวัต(วันเข้าฤดูใบไม้ร่วง)ความร้อนในช่วงฤดูร้อนก็บรรเทาลงและเมื่อถึงช่วงวันวสันตวิษุวัต(วันเข้าฤดูใบไม้ผลิ)ความหนาวของฤดูหนาวก็บรรเทาลงเช่นกัน
ตั้งแต่สมัยก่อนช่วงวันศารทวิษุวัตจะมีธรรมเนียมการเซ่นไหว้บรรรพบุรุษด้วยขนม "โอะฮากิ" และเดินทางไปไหว้บรรพบุรุษที่สุสาน และขนมญี่ปุ่น"โอะฮากิ"นี้ในช่วงวสันตวิษุวัตจะเรียกว่า"โบตั๋นโมจิ"ที่น่าสนใจคือถึงแม้จะเป็นขนมญี่ปุ่นชนิดเดียวกันแต่ถูกเรียกโดยใช้ชื่อดอกไม้ที่ออกดอกในฤดูนั้นๆแสดงให้เห็นถึงวัฒนธรรมญี่ปุ่นที่ให้ความสำคัญกับการเปลี่ยนผ่านของฤดูกาลและพืชพรรณ ทั้งวสันตวิษุวัตและศารทวิษุวัตจะนับได้เป็นช่วงเวลาทั้งหมด7วันโดยนับจากวันที่อยู่ตรงกลาง โดยศารทวิษุวัตในปีนี้จะเริ่มตั้งแต่วันที่19กันยายน ตั้งตารอคอยการมาถึงของฤดูใบไม้ผลิอย่างใจจดจ่อ

ฤดูใบไม้ร่วงปีนี้ที่ศูนย์นานาชาติจะมี"คอร์สอบรมความเข้าใจระหว่างประเทศด้วยภาษาอังกฤษ"โดยจะจัดถึง3ครั้งในเดือนตุลาคม โดยวิทยากรเจ้าของภาษาจะมาเล่าประสบการณ์โดยใช้ภาษาอังกฤษ เปิดรับสมัครถึงวันที่ 19กันยายนผู้ที่สนใจสามารถสมัครได้ ผ่านช่องทางการสมัคร ➤ https://kian.or.jp/ke/

일본에는 '아츠사사무사모히간만드'(더워도 추워도 히간만 온다)라는 속담이 있는데, 실제로 가을에 오히간 시대가 오면 여름 더위도 잦아들고, 봄에는 더위도 잦아듭니다. 오이건의 추위는 점차 줄어들고 있습니다.

예부터 일본 사람들은 히간 축제가 되면 조상에게 '오하기'라고 불리는 달콤한 과자를 공양하고 성묘를 가는 풍습이 있었습니다. 오히간 기간은 봄과 가을에 1년에 두 번 발생하며, 각 기간은 일반적으로 7일 동안 지속됩니다. 올 가을 오이건 날씨는 9월 19일부터 시작됩니다. 선선한 가을 날씨가 정말 기대되죠?

올 가을, 가와사키시 국제교류센터에서는 '세계를 영어로 배우기' 강좌를 개설합니다. 이 코스는 10월부터 3개의 세션으로 구성되어 있으며, 원어민 강사가 전 세계의 경험과 문화에 대해 설명합니다. 등록은 9월 19일부터 가능하니 서둘러 등록해주세요.
등록 정보 https://kian.or.jp/ke/

Di Jepang, ada pepatah yang berbunyi "Atsusa samusa mo higan made," yang berarti bahwa panasnya musim panas akan mereda saat Ohigan musim gugur, dan dinginnya musim dingin akan mereda saat Ohigan musim semi.
Sejak zaman dahulu, selama Ohigan, ada kebiasaan untuk mempersembahkan wagashi (manisan Jepang) yang disebut "ohagi" kepada leluhur, serta berziarah ke makam. Ohigan berlangsung selama tujuh hari, dengan hari tengahnya jatuh pada hari ekuinoks musim semi atau musim gugur. Ohigan musim gugur tahun ini dimulai pada tanggal 19 September. Kami sangat menantikan sejuknya musim gugur.
Musim gugur ini, pusat kami akan mengadakan "Kuliah Pemahaman Internasional dalam Bahasa Inggris." Kuliah ini akan diadakan dalam tiga seri pada bulan Oktober, di mana penutur asli bahasa Inggris akan berbicara tentang budaya dan pengalaman global. Pendaftaran dimulai pada tanggal 19 September, jadi silakan mendaftar secepatnya. Pendaftaran bisa dilakukan di sini ➤ https://kian.or.jp/ke/

在日本,有句俗语叫"暑さ寒さも彼岸まで",意思是到了秋彼岸时,夏天的炎热会逐渐消退,到了春彼岸时,冬天的寒冷也会逐渐缓和。
自古以来,人们在彼岸期间会将一种叫"おはぎ"的和菓子供奉给祖先,并有扫墓的习俗。
彼岸是从春分和秋分的中日(即中间那一天)开始的7天时间。今年的秋彼岸从9月19日开始。很期待凉爽的秋天。
这个秋天,本中心将举办"英语国际理解讲座"。
讲座将在10月举行3次系列活动,由以英语为母语的讲师讲解全球文化和经验。9月19日开始接受预约,欢迎尽早报名。
报名请点击此处 ➤ https://kian.or.jp/ke/

Ở Nhật có câu thành ngữ “Atsusa samusa mo higan made” (“Có nóng có lạnh gì thì cũng chỉ đến Higan mà thôi”), quả thật vậy, cứ đến Tiết Ohigan mùa thu thì cái nóng mùa hè cũng dịu đi, còn Tiết Ohigan mùa xuân thì cái lạnh cũng giảm dần.

Từ ngày xưa vào dịp Tiết Higan người Nhật có phong tục cúng tổ tiên loại bánh ngọt gọi là “Ohagi” và đi tảo mộ. Tiết Ohigan mỗi năm có 2 lần vào mùa xuân và mùa thu, mỗi lần thường kéo dài 7 ngày. Tiết Ohigan mùa thu năm nay bắt đầu từ ngày 19 tháng 9. Thật là mong chờ thời tiết mát mẻ của mùa thu nhỉ?

Mùa thu năm nay Trung tâm Giao lưu quốc tế Thành phố Kawasaki có mở khóa học “Tìm hiểu thế giới bằng tiếng Anh”. Khóa học gồm có 3 buổi, khai giảng vào tháng 10, giảng viên người bản xứ nói tiếng Anh về các trải nghiệm và các nền văn hóa trên thế giới. Nhận ghi danh từ ngày 19 tháng 9, các bạn hãy nhanh chóng đăng ký nhé.
Thông tin đăng ký https://www.kian.or.jp/ke/

जापानमा 「आत्सुसा समुसा मो हिगान मादे」 अर्थात् “शर्रद ऋतु परिबर्तन हुने बेलामा जाडो र गर्मि दुवै हुदैन” भन्ने भनाइ प्रचलित छ । यसले बर्खा ऋतु बाट शरद ऋतु परिबर्तन हुने समयमा, गर्मि मौसम पनि सकिने र जाडो पनि सुरुवात नहुने ठीक्क को मौसम हुने समयलाइ उल्लेख गर्दछ । जापानमा शरद ऋतु परिबर्तन हुने समयमा, मृतु भएका आफन्तहरुलाई जापानी मिठाईहरू “ओहागी” चढाउने र उनीहरुको चिहानमा जाने परम्परा पुरातन समयदेखि नै चलिआएको छ। जापानी मिठाई ”ओहागी” लाई वसन्त ऋतु परिबर्तन हुने समयमा भने, ”बोटन मोची” भनिन्छ। एउटै जापानी मिठाईलाई पनि हरेक मौसममा फूल्ने फूलको नामले बोलाइन्छ, जुन जापानी संस्कृतिमा परिवर्तनशील मौसम र फूलहरूसँगको गहिरो संलग्नता रहेको भन्ने बुझन सकिन्छ । ओ हिगान (शरद ऋतुमा परिबर्तन हुने दिन) भन्नाले, वर्षा ऋतुको अन्तिम दिनहरु र शरद ऋतुको सुरुवाती दिनहरुको बिचको ७ दिनको अबधिलाइ जनाउदछ । यो वर्ष भने सेप्टेम्बर 19 बाट सुरु हुनेछ !

यो शरद ऋतुमा, यस केन्द्र द्वारा “अंग्रेजी भाषाको अन्तर्राष्ट्रिय बहु-संस्कृतिको परिचय कार्यक्रम” संचालन गरिने छ । यो अक्टोबरमा 3 सिरिजमा विभाजन गरीनेछ, भने अंग्रेजी मातृभाषीद्वारा, अन्तर्राष्ट्रिय बहु-संस्कृतिको परिचयका साथै आफ्ना अनुभबहरु पनि प्रस्तुत गरीनेछ । कृपया, भाग लिनको लागि तलको लिंक बाट, सेप्टेम्बर 19 सम्ममा आवेदन दिनुहोला ।

आवेदन: ➤ https://kian.or.jp/ke/

Sa Japan, may kasabihang "Atsusa samusa mo higan made" ito ay nangangahulugang ang init ng tag-init ay humuhupa at ang lamig ng taglamig ay nagiging banayad sa panahon ng higan. Noong unang panahon, may kaugalian na mag-alay ng matamis na pagkain na tinatawag na "Ohagi" sa mga ninuno sa panahon ng higan ng taglagas, at bumibisita sa sementeryo para ipagdasal ang yumaong ninuno. Ang matamis na "Ohagi" na ito ay tinatawag na "Botamochi" sa panahon ng higan ng tagsibol. Ang paggamit ng parehong matamis na pagkain ngunit magkaiba ang pangalan ayon sa season ay maaaring sumasalamin sa malalim na paggalang ng kulturang Hapon sa pagbabago ng panahon at ng kalikasan. Ang higan ay tumatagal ng pitong araw na nakasentro sa equinox ng tagsibol at taglagas, ngayong taon magsisimula ang higan ng taglagas mula Setyembre 19. Tila ba inaabangan na natin ang malamig na panahon ng taglagas.
Ngayong taglagas, magdaraos ang Sentro ng Pandaigdig ng Kawasaki ng "Klase ng pandaigdigang pag-unawa sa Ingles." Sa Oktubre, ang klase ay magkakaroon ng tatlong sesyon kung saan ang mga native speaker ay magbabahagi ng kanilang kaalaman tungkol sa global na kultura at karanasan sa Ingles. Ang deadline sa pagparehistro ay Setyembre 19, kaya't magparehistro na agad.
Magparehistro dito ➤ https://kian.or.jp/ke/