2023年9月アーカイブ

Durante este temporada, desde finales del verano hasta el otoño, se celebran festivales de otoño en todo Japón.

Los festivales de otoño se llevan a cabo para dar gracias por la cosecha a los dioses de los arrozales, quienes han ayudado con la agricultura desde la primavera y han protegido los arrozales (arrozales donde se cultiva el arroz), es un evento donde la gente se entretiene a los dioses con comida (comida hecha con el nuevo arroz y ofrecida a los dioses) y sake sagrado (miki/alcohol ofrecido a los dioses).

Hoy en día, debido a los efectos del cambio climático provocado por el calentamiento global, ya no es siempre natural que los cultivos den frutos. Puede ser una buena oportunidad para disfrutar del festival de otoño y al mismo tiempo pensar en los problemas medioambientales globales.

【秋祭り】

晩夏から秋のこの時期は、日本の各地で秋祭りが開催されます。

秋祭りは、春からの農耕を助け稲田(いなだ/米をつくる水田)を守ってくれた田の神に収穫を感謝し、新穀(しんこく/新しく収穫されたばかりのお米)でつくった神饌 (しんせん/神にお供えする食べ物)や神酒(みき/神にお供えする酒)などで、もてなす行事です。

地球温暖化による気候変動の影響で、作物の実りが当たり前では無くなりつつある今日この頃。秋祭りを楽しみつつ、地球の環境問題についても思いを馳せる良い機会かもしれません。

Festival Musim Gugur

Festival musim gugur biasanya diadakan selama periode berakhirnya musim panas hingga musim gugur di berbagai daerah di Jepang.

Festival musim gugur diadakan untuk mengucapkan terima kasih kepada para dewa sawah yang telah membantu pertanian dan melindungi sawah sejak dari musim semi, dengan mempersembahkan makanan神饌 (shinsen) dan minuman 神酒(miki/alkohol) yang dibuat dari hasil panen padi新穀(shinkoku).

Saat ini, akibat dampak perubahan iklim akibat pemanasan global, kesuksesan hasil panen bukan lagi sesuatu yang bisa dianggap remeh. Ini mungkin merupakan kesempatan bagus untuk menikmati festival musim gugur sambil memikirkan isu-isu lingkungan global.

Durante o período entre o final de Verão e toda a estação de Outono, realizam-se diversos festivais em todo o arquipélago japonês.
O Festival de Outono é um acontecimento de celebração em agradecimento ao Deus dos arrozais pela graça da colheita, que desde a primavera, ampara e protege esses arrozais.
Com os grãos recém colhidos, são feitas as oferendas em forma de alimentos, chamados de SHINSEN (神饌) e também em forma de bebidas(sakê), chamados de MIKI (神酒 ),em agradecimento à boa colheita.
Com a influência das mudanças climáticas devido ao aquecimento global, tem-se observado que poderá deixar de ser normal o fenômeno da colheita de arroz e de outros grãos.
Essa será uma boa oportunidade para refletirmos sobre problemas ambientais, enquanto desfrutamos os festivais de Outono.

【Autumn Festival】

Autumn Festivals are held all over Japan every year from late summer to fall.

It is an event to treat the god who protected "稲田 (inada / rice field) " and helped cultivation since spring, with "新穀 (shinkoku / just harvested grain)" and "神酒(miki / alcohol offering to the god.)"

Due to the effects of climate change caused by global warming, we can't take the growth of crops for granted. It may be a good opportunity to ponder environmental issues of the Earth while enjoying the Autumn Festival.

ग्रीष्म ऋतुको अन्त्यदेखि शरद ऋतुको सम्म, शरद ऋतु पर्वहरू जापानमा आयोजित हुन्छन्। जापानभरि शरद ऋतु पर्वहरू मनाइन्छ।

शरद ऋतुको पर्वमा,वसन्त ऋतुमा खेतीपातीका लागी मद्दत गरेका खेतहरू (माछा/चामल उब्जाउने खेत)त्यसलाई मान्दै खेती भित्र्याउनपाएकोमा खेतको भगवानलाई धन्यवाद दिदै,नयाँ बाली(बाली/नयाँ भित्र्याइएको चामल)बाट बनाईएको भगवानलाई दिने खाना ।(भगवानलाई चढाउने खानेकुरा)वा चढाउने रक्सी आदी अन्तर्गत आयोजना हुनेगर्छ ।

ग्लोबल वार्मिङको कारण जलवायु परिवर्तन भई बाली उत्पादन गर्न सजिलो छैन। शरद पर्वको रमाईलो लिँदै विश्वव्यापी वातावरणीयसमस्याहरूको बारेमा बेलैमा सोच्ने राम्रो अवसर हुन सक्दछ।

Lễ hội mùa thu

Vào khoảng thời gian giao mùa từ hạ sang thu, nhiều lễ hội mùa thu được tổ chức khắp nơi tại Nhật.

Lễ hội mùa thu là dịp mọi người dâng lên các lễ vật và rượu cúng được làm từ gạo mới để bày tỏ lòng biết ơn đối với Điền Thần, vị thần được cho là trông coi việc trồng trọt và bảo vệ mùa màng bội thu suốt từ mùa xuân.
Ngày nay trước ảnh hưởng của biến đổi thời tiết gây ra bởi sự nóng lên của trái đất, cây trồng không còn nghiễm nhiên đơm hoa kết trái nữa. Thời điểm này là dịp để mọi người tận hưởng lễ hội mùa thu, đồng thời cũng là cơ hội tốt để cùng suy nghĩ về các vấn đề môi trường toàn cầu.

가을축제

늦여름에서 가을에는 일본 각지에서 축제(마츠리)가 개최됩니다.
가을축제는 봄철 농경을 돕고 논을 지켜준 논신에게 수확을 감사하며 햅쌀로 만든
신찬과 햅쌀로 담근 술 등으로 제를 올리는 행사입니다
지구온난화로 인한 기후변화의 영향으로 농작물의 풍요로움이 당연시 되지 않는 요즘.
가을 축제를 즐기면서 지구의 환경 문제에 대해서도 생각해 볼 수 있는 좋은 기회일지도
모릅니다.

秋季祭典

从夏末到秋天这段时间,日本各地都会举办秋季祭典。
秋天的祭典是为了感谢稻田神帮助春天耕种并保护稻田(种植水稻的稻田)而获得丰收的祭典,
是人们用食物来娱乐的活动(供奉神的食物)和圣酒(供奉神明的酒)。
如今,由于全球变暖引起的气候变化的影响,农作物的丰产不再是我们认为理所当然的事情。
这或许是一个在享受秋季祭典的同时思考全球环境问题的好机会。

(あき)は 日本(にほん)の いろいろなところで おまつりが あります。
(あき)まつりには 意味(いみ)が あります。
(こめ)の 神様(かみさま)に ありがとうと ()います。
(あたら)しいお(こめ)で つくった ()(もの)や お(さけ)を 神様(かみさま)に あげます。

最近(さいきん) 地球(ちきゅう)の 温度(おんど)が (たか)くなって きて います。
そのため お(こめ)や 野菜(やさい)を (つく)ることが (むずか)しくなってきました。
(あき)まつりを (たの)しみながら 地球(ちきゅう)についても (かんが)えましょう。

ในช่วงปลายฤดูร้อนย่างเข้าฤดูใบไม้ร่วง ภูมิภาคต่างๆในประเทศญี่ปุ่นจะจัดงานเทศกาลฤดูใบไม้ร่วง
เทศกาลฤดูใบไม้ร่วงจัดเพื่อแสดงความขอบคุณต่อเทพเจ้าที่คุ้มครองนาข้าวให้เพาะปลูกได้ผลดีในช่วงตั้งแต่ฤดูการเพาะปลูกช่วงฤดูใบไม้ผลิ โดยเป็นประเพณีที่ถวายของเซ่นไหว้ที่ทำจากข้าวใหม่ที่เก็บเกี่ยวและเหล้าแด่เทพเจ้า
แต่ด้วยวิกฤตการณ์โลกร้อนและสภาพภูมิอากาศที่เปลี่ยนแปลง ส่งผลต่อการเก็บเกี่ยวที่ไม่ตรงตามฤดูกาลดังที่ผ่านมาเป็นโอกาสที่ทำให้เราได้ตระหนักถึงวิกฤตโลกร้อนไปพร้อมๆกับรอคอยเทศกาลฤดูใบไม้ร่วงที่กำลังมาถึง

पुन:निमार्ण र सुविधाजनक बनाउनका लागी २०२३/१०/१ तारिक (आइतबार)बाट २०२४/१/३ तारिक(बुधबार)को समयमा खावासाकीअन्तराष्ट्रिय केन्द्रको मुख्य कार्यालय प्रयोग बन्द गरिएको छ।

प्रयोग बन्द गरिएको दिनपनि बिदेशीको परामर्श दिइन्छ। निर्माणको आवाज आउने कुरा पनि जानकारी गराउँछ


साथै , (बैठक कोठा ६ र ७, मनोरञ्जन कोठा), चिया पिउने कोठा, र बिभिन्न उद्देश्यमा प्रयोग गर्ने ठाउँ प्रयोग गर्न सकिन्छ ।साथै, वर्षकोअन्त्य र नयाँ वर्षको बिदामा सबै सुविधाहरू सामान्य रूपमा बन्द रहनेछन्।

कृपया थप जानकारीको लागि गृहपृष्ठ हेर्नहोस्।
https://www.kian.or.jp/

तपाईंको सहयोगको लागि धन्यवाद।

川崎市国際交流(かわさきしこくさいこうりゅう)センターは 2023年(    ねん)10月1日(  がつついたち)(にち))から 2024年(    ねん)1月3日(  がつみっか)(すい))まで (やす)みます。 工事(こうじ)を します。

外国人(がいこくじん)の 相談(そうだん)は やっています。 (おと)が うるさいかも しれません。

(べつ)な 建物(たてもの)の (だい)6・7会議(かいぎ)(しつ)、レクリエーションルーム、茶室(ちゃしつ)多目的(たもくてき)広場(ひろば)は 使(つか)うことが できます。

12月29日(  がつ  にち)(きん))から 1月3日(  がつみっか)(すい))までは 全部(ぜんぶ) (やす)みです。

くわしくは https://www.kian.or.jp/ を ()て ください。

よろしくお(ねが)いします。

เนื่องด้วยการซ่อมบำรุงสถานที่ทำให้อาคารหลักของศูนย์นานาชาติคาวาซากิต้องปิดให้บริการระหว่าง
วันอาทิตย์ที่1ตุลาคม2023 ถึงวันพุธที่3มกราคม 2024 ในช่วงระหว่างที่อาคารหลักปิดให้บริการ
ส่วนงานให้คำปรึกษาชาวต่างชาติจะเปิดให้บริการตามปกติแต่อาจมีเสียงดังรบกวนจากการซ่อมบำรุง
ทางศูนย์ต้องขออภัยไว้ณ.ที่นี้ด้วย

อนึ่ง ในส่วนอาคารเสริม(ห้องประชุม6,7 และห้องสันทนาการ) ห้องพิธีชงชา, ลานอเนกประสงค์
สามารถใช้งานได้ตามปกติ และจะปิดในช่วงวันหยุดสิ้นปีและวันขึ้นปีใหม่ดังเช่นทุกปี
สามารถดูรายละเอียดเพิ่มเติมได้ที่โฮมเพจ
https://www.kian.or.jp/
ทางศูนย์ขออภัยในความไม่สะดวกมาณ.ที่นี้ด้วย

施設改修工事のため、2023年10月1日(日)から2024年1月3日(水)の期間は川崎市国際交流センター本館の利用を停止します。
休館中も外国人相談は受け付けますが、工事作業音も考えられますのでその旨ご了承ください。

尚、別館(6・7会議室、レクリエーションルーム)、茶室、多目的広場は
利用可能です。また、 年末年始は例年通りすべて休館します。
詳細はホームページでご確認ください。
https://www.kian.or.jp/

皆様のご理解ご協力に感謝致します。

2023년 10월 1일(일)부터 2024년 1월 3일(수)까지 대대적인 보수공사로 인해 가와사키시 국제교류센터 본관을 이용할 수 없습니다.
휴관 중에도 외국인 상담은 접수합니다만, 공사 소음이 있을수도 있으니 많은 양해 바랍니다.
단, 별관(6・7회의실, 레크레이션 룸)、차실, 다목적광장은 이용 가능합니다.
또한 연말연시는 전관휴관합니다.
자세한 내용은 홈페이지에서 확인하시기 바랍니다.

https://www.kian.or.jp/

Debido a trabajos de renovación de las instalaciones, el edificio principal del Centro Internacional de Kawasaki estará cerrado desde el 1ro de octubre de 2023 (domingo) hasta el 3ro de enero de 2024 (miércoles).
Seguiremos aceptando consultas de extranjeros mientras el centro esté cerrado, pero tenga en cuenta que puede haber ruido debido a las obras de construcción.
Mientras, se puede utilizar el edificio del anexo (salas de reuniones 6 y 7, salón de recreación), salón de té y plaza de usos múltiples. Todas las instalaciones permanecerán cerradas durante las vacaciones de fin de año y Año Nuevo como es habitual.
Consulte la página web para más detalles.

https://www.kian.or.jp/

Gracias por su comprensión y cooperación.

Devido às reformas do prédio do Centro de Intercâmbio Internacional de Kawasaki, as instalações do Prédio Principal serão interditadas no período de 1º de outubro de 2023(dom.) a 3 de março de 2024(4ªf).
O atendimento às Consultas para Estrangeiros não será interrompido, mas poderá haver algum incômodo devido ao barulho das obras. Pedimos de antemão a sua compreensão .

As instalações dos prédios anexos ( Sala de Recreação, Sala de Reuniões 6 e 7 ), bem como, a Sala de Cerimônia de Chá e o Espaço Multiuso poderão ser utilizados normalmente.
Vale lembrar que, no período do final e do começo de Ano, as instalações permanecem fechadas como de costume.
Confira os detalhes no nosso site :
https://www.kian.or.jp/
Agradecemos a sua compreensão e colaboração.

Karena pekerjaan renovasi fasilitas, gedung utama Pusat Internasional Kawasaki akan ditutup mulai 1 Oktober 2023 (Minggu) hingga 3 Januari 2024 (Rabu).
Akan tetapi, layanan konsultasi orang asing akan tetap berlangsung seperti biasa, dengan adanya kemungkinan terdapat kebisingan akibat pekerjaan konstruksi.

Sedangkan gedung paviliun (ruang pertemuan 6 dan 7, ruang rekreasi), ruang minum teh, dan lapangan serbaguna masih tetap dapat digunakan.

Seluruh fasilitas akan tutup selama liburan akhir tahun dan tahun baru seperti biasa.
Silakan periksa situs kami untuk informasi lebih lanjut.
https://www.kian.or.jp/

Terima kasih atas pengertian dan kerja sama Anda.

Due to renovation, the Kawasaki International Center main building will be closed from Sunday, October 1, 2023, to Wednesday, January 3, 2024. In the period of closure, the consultation service remains open. Please understand that there may be noise from construction work.

Annex facilities (conference rooms 6 and 7, recreation room,) Japanese-style tearoom, and multi-purpose plaza will be available for rent as usual. Please note that the whole facilities will be closed during the year-end and new-year holidays as every year.

For more details, please visit our website.
https://www.kian.or.jp/

Thank you for your understanding and cooperation.

Vì lý do bảo dưỡng nâng cấp cơ sở vật chất, tòa nhà chính của Trung tâm Giao lưu Quốc tế Thành phố Kawasaki sẽ đóng cửa từ ngày 1 tháng 10 năm 2023 (Chủ nhật) đến ngày 3 tháng 1 năm 2024 (Thứ 4). Ngay cả trong thời gian đóng cửa chúng tôi vẫn tiếp nhận tư vấn dành cho người nước ngoài như bình thường, tuy nhiên xin các bạn thông cảm về tiếng ồn phát ra từ công trình.

Tòa nhà phụ (Phòng họp 6 và 7, Phòng giải trí), Phòng trà đạo và khu vực quảng trường vẫn sử dụng bình thường. Tuy nhiên, tất cả các tòa nhà sẽ đóng cửa vào dịp nghỉ lễ cuối năm và năm mới như thường lệ. Thông tin chi tiết vui lòng xác nhận trên Trang chủ của chúng tôi.
https://www.kian.or.jp/

Cảm ơn sự thấu hiểu và thông cảm của các bạn.

由于设施整修工程,川崎市国际交流中心主楼将于2023年10月1日(星期日)至2024年1月3日(星期三)关闭。
闭馆期间,我们将继续接受外国人的咨询,但施工过程中可能会产生噪音,敬请谅解。

此外,附楼(6、7号会议室、娱乐室)、茶室、多功能广场等是可用的。
此外,年末年初期间所有设施将照常关闭。
详情请查看主页。
https://www.kian.or.jp/
感谢您的理解和合作。

Dahil sa pag-aayos at renovate sa pasilidad, isasara ang paggamit ng pangunahing gusali ng Kawasaki City International Exchange Center mula Oktubre 1, 2023 (Linggo) hanggang Enero 3, 2024 (Miyerkules).

Habang niaayos ang aming pasilidad tumatanggap pa rin kami ng konsultasyon ng mga dayuhan. Subalit, maaring magkaroon ng ingay mula sa konstruksyon o pagrenovate, kaya't hinihingi namin ang inyong paunawa.

Gayunpaman, ang mga Annex building (Meeting room 6 at 7, recreation room), silid para sa tsa, at multi-purpose na palaruan ay maaaring gamitin. Gayundin, tulad ng dati, magsasara ang lahat ng pasilidad tuwing katapusan at simula ng taon."

Mangyaring suriin ang mga detalye sa aming website.
https://www.kian.or.jp/

Salamat sa inyong malawak na pag-unawa