2021年3月アーカイブ

A partir del 1 de abril de 2021, aceptaremos consultas de 9:00 a 17:00hrs. No hay pausa para el almuerzo.
Los días de la semana que podemos atender en 11 idiomas son los mismos que antes, pero incluso cuando no hay un consejero de la lengua, es posible atender utilizando un teléfono de intérprete. No dude en utilizarlo.

https://www.kian.or.jp/les/kic/soudan.shtml
tel: 044-455-8811
e-mail: soudan39@kian.or.jp
Domicilio : 〒211-0033, 2-2 Kitsuki Gion-cho, Nakahara-ku, Kawasaki-shi
Centro Internacional de Kawasaki https://www.kian.or.jp/les/

Open hours changed to 9:00am–5:00pm, from April 1st, 2021. No lunch break.
You will be able to receive the English consultation from Monday through Saturday as the same way as previously.
In the case the English speaking consultation staff is not available, we will provide consultations and information by connecting our contracted interpreting company.
https://www.kian.or.jp/len/kic/soudan.shtml

Kawasaki International Center
TEL: 044-455-8811
E-mail: soudan39@kian.or.jp
Address :〒211-0033, 2-2 Kitsuki Gion-cho, Nakahara-ku, Kawasaki-shi

No Japão, está chegando cada vez mais consequências da primavera. A famosa Sakura do Japão dizem que florescem no final de março que pode apreciar até início de abril. Porém este ano foi cedo em florescer e agora em vários lugares estão florescendo.

Em Kawasaki também tem pontos de atração para visualizar as lindas cerejeiras e vamos apresantar 2 lugares de recomendação.

Nikaryou-Yousui (Distrito de Tama, 2 min. De pé da estação JR Nanbu-line Shukugawahara)
Nikaryou-Yousui é aqueduto que foi construido na era Edo (Era do Shogunato). Ao redor deste aqueduto tem em torno de 400 árvores de Sakura no trajeto de 2 km.

Rio-Assou (Distrito de Assou, 3 min de pé da estação de Odakyu-line Kakio)
Em torno de 250 árvores de cerejeira que parece um túnel de flores rosas claras ao redor do rio de Assou

No Japão, normalmente nesta época faz piquenique com banquete grande mas como temos o problema de infecção de COVID-19 e precisamos evitar esta infecção, com isso, vamos apreciar a linda paisagem sem piquenique.

从2021年4月1日开始9am–5pm(午休也对应)窗口咨询。
11种语言的咨询员对应星期和以前是一样,没有咨询员的情况下也可以通过翻译电话来对应。请随意利用。
https://www.kian.or.jp/lzh/kic/soudan.shtml
tel: 044-455-8811
e-mail: soudan39@kian.or.jp
地址:〒211-20033川崎市中原区木月祗园町2-2
川崎市国际交流中心 https://www.kian.or.jp/lzh/

[ Sikat na lugar para sa cherry blossoms sa syudad ng Kawasaki ]
Tagsibol na.Mapapansing marami ng sibol ang mga bulaklak. at ang ganap na pamumukadkad ng “Cherry Blossoms” ay tila sa mga huling araw ng Marso hanggang sa umpisa ng Abril sa rehiyon ng Kanto.
Maraming mga parke at berdeng puwang na kaakit-akit sa iba't-ibang lugar sa Kawasaki.
Narito ang 2 lugar kung saan ang Cherry blossoms ay napakaganda.

  1. Nike Teriritorial Water (mga 2 minuto lakad mula sa Shukugawara Station sa Tama-ku/JR Nambu Line)
    Isang makasaysayang irigasyong kanal na itinayo sa panahon ng Edo. Nasa mga 400 puno ng cherry na nakalinyang kabilaan sa napapagitnang munting ilog kalsada na tinatantiyang nasa 2 km.
  2. Asao River (mga 3 minuto lakad mula sa Kakio Station sa Asao-ku/Odakyu Line)
    Mga 250 puno ng cherry na magkabilaan sa pagitan ng tila tunnel na rosas sa tabi ng ilog.

Alinsunod ng nakaraang taon, sa taong ding ito ay isang kaakit-akit na panonood ng cherry blossoms kahit na may kalamidad ng Corona.Kahit walang salo-salong piknikan/inuman sa ilalim ng hanami, tamasahin natin ng isang tahimik na panonood ng cherry blossom

Este año podrá disfrutar de los cerezos en flor desde fines de marzo hasta principios de abril. La ciudad de Kawasaki cuenta con muchos parques y plazas que poseen una amplia gama de atractivos. Les presentamos dos de los sitios atractivos por sus cerezos en flor.

"Nikaro-yo-sui (Agua de dos territorios)" (Tama-ku, a 2 minutos a pie desde la estación Shukugawara de la línea JR Nambu) Es un acueducto histórico que fue construído en la Era Edo. A ambos lados del acueducto se alinean unos 400 árboles de cerezos que se extienden por cerca de 2 kilómetros.
"Asao-gawa (Río Asao)" (Asao-ku, a 3 minutos a pie desde la estación Kakio de la línea Odakyu) En la orilla del río hay unos 250 árboles de cerezo que entretejen un fantástico túnel de color rosado.

Continuando con el año pasado, la vista de los cerezos en flor de este año se llevará a cabo con Corona, por lo que disfrutamos tranquilamente la vista de los flores sin "Reunión bajo los cerezos en flor".

चालै नपाई वसन्त ऋतुको आगमन भइसकेको छ। खान्तो क्षेत्रमा मार्चको अन्त्य देखि अप्रिलको शुरु सम्म साकुरा फुल फुलेको हेरेर आनन्द लिन सक्नु हुन्छ। खावासाकी शहरमा विभिन्न आकर्षण भएको पार्क र हरिया ठाउँहरू धेरै छन्। त्यस मध्ये पनि साकुराको फूलहरु हेर्न उपयुक्त दुई वटा ठाउँहरुको परिचय दिन चाहन्छु। समय मिलाएर हेर्न जानु होस् ।

निखार्योउ योउसुइ(तामा वडा, JR नान्बू लाईन, स्युकुगावारा स्टेशनबाट हिडेर २ मिनेट)
एदो कालमा निर्माण गरिएको ऐतिहासिक सिंचाई नहरको दाँया बाँया लगभग २ किमी सम्म लहरै करीव 400 वटा साकुराका रुखहरु रोपिएको छ।

आसाओगावा(आसाओ वडा, ओदावारा लाईन, खाकिओ स्टेशनबाट हिडेर ३ मिनेट)
खोलाको किनारमा रोपिएको २५० वटा साकुराका रुखहरुको लहरले गुलाबी रंगको सुरुङ्ग बनाएको पाइन्छ।

यस वर्ष पनि गत वर्ष जस्तै कोरोना भाइरसको माहामारी चलिरहेको बेला साकुरा फुल हेर्ने कार्यक्रम आयोजना हुने भएको छ। त्यसैले साकुराको रुखको मुनि बसेर भोज खाएर रमाइलो नगरी शान्त तरिका बाट साकुराको आनन्द लिनुहोस्।

विदेशी भाषाको परामर्शको समयको परिवर्तन बारे जानकारी !
२०२१ साल अप्रिल १ तारिख बाट परामर्श सेवाको समय बढेर बिहान ९ बजे देखि साँझ ५ बजे सम्म जारी भएको जानकारी गर्दछौं। (दिउँसोको खाजा खाने समयमा पनि परामर्श सेवा उपलब्ध हुनेछ। ) ११ वटा भाषाहरुमा सल्लाहकारहरु हुने दिनमा परिवर्तन हुने छैन्। तर, सल्लाहकार नभएको दिनहरुमा पनि दोभाषी टेलिफोन सेवा मार्फत परामर्श सेवा उपलब्ध गराइने छ। केहि समस्या परेमा अफ्ठ्यारो नमानी सम्पर्क गर्नुहोस्।

벌써 봄이네요. 이제부터 4월초까지 벚꽃이 활짝 피겠네요.

가와사키시에 멋진 공원 등이 많이 있지만, 벚꽃으로 유명한 곳을 두 곳 소개해 드리겠습니다.

◇니케료요수이(二ケ領用水)(타마구・JR난부선「슈쿠가와라(宿河原)역」도보 2분)
에도시대에 만들어진 역사가 있는 용수로입니다.
용수로를 따라 약400그루의 벚꽃나무가 양쪽으로 2km에 걸쳐 펼쳐집니다.

◇아사오 강(麻生川)(아사오구・오다큐선「가키오(柿生)역」도보3분)
강을 따라 약250그루의 벚꽃 가로수가 핑크색 터널을 이룹니다.
아직 코로나19가 극성을 부리고 있으니 조용한 벚꽃 놀이 하시길 부탁드립니다.

が きました。

が めました。

東京や 神奈川の は 3の わりごろから 4の はじめごろが きれいです。

川崎市の が きれいな ところを 2つ 紹介 します。

二ケ領用水の 

多摩区 JR南部線宿河原から いて 2

 い が あります。 の 両側に が 400 きます。

 2kmくらい きます。

麻生川の 

麻生区 小田急線柿生から いて 3

 の 両側に 250の が きます。 

 ピンクの トンネルが できます。

今年も しい コロナウイルスに をつけて ください。

べたり んだり しないで ください。

は きながら かに しみましょう。

Tanpa disadari, sekarang telah masuk musim semi, dan di wilayah Kanto, bunga sakura kemungkinan besar akan mekar penuh mulai akhir Maret hingga awal April.

Terdapat banyak taman dan ruang hijau di kota Kawasaki yang memiliki banyak pesona, berikut ini adalah dua tempat di mana bunga sakuranya indah.

Nikaryouyousui(jalan 2 menit dari stasiun Shukugawara, JR Nanbu Line, Tama-ku)
Saluran air bersejarah yang dibangun pada periode Edo. Sepanjang saluran air tedapat 400 pohon sakura yang berjajar sepanjang 2 km.

Asaogawa(jalan 3 menit dari stasiun Kakio, Odakyu line, Asao-ku)
Terdapat 250 pohon sakura di sepanjang sungai yang membentuk terowongan berwarna merah muda.

Seperti tahun lalu, melihat bunga sakura tahun ini di tengah pandemi adalah dengan menikmati pemandangan bunga sakura dengan tenang tanpa menjadi "kondisi dango" (artinya jamuan makan di bawah bunga sakura).

気が付くともう随分と春めいて、関東地方では3月の終わりから4月初めが桜の満 開時期になりそうです。
川崎市内には様々な魅力をもった公園や緑地が多くありますが、桜が見事な場所を2か所ご紹介します。

二ケ領用水(多摩区・JR南武線「宿河原駅」から徒歩で約2分)
江戸時代に造られた歴史のある用水路。用水沿道には約400本の桜並木が約2km に渡って続きます。

麻生川(麻生区・小田急線「柿生駅」から徒歩で約3分)
川沿いに約250本の桜並木がピンク色のトンネルを織りなします。

昨年に引き続き、今年もコロナ禍でのお花見ですから、「お団子(桜の下での宴 会の意)」抜きの静かなお花見を楽しむのも乙ですね。


外国人相談窓口拡充のお知らせです!
2021年4月1日から 9am~5pm(昼休みも対応)で窓口相談を受け付けます。
11言語の相談員対応曜日はこれまで通りですが、相談員の居ない場合でも通訳電 話で対応可能です。お気軽にご利用ください。

Xuân đã về thật gần trước khi bạn kịp nhận ra. Mùa hoa anh đào nở rộ ở Kanto là từ cuối tháng 3 đến đầu tháng 4.

Thành phố Kawasaki có rất nhiều công viên và khu cây xanh hấp dẫn. Chúng tôi xin giới thiệu 2 địa điểm lý tưởng để ngắm hoa anh đào.

Nikaryo yosui (Quận Tama, Tuyến JR Nambu, cách ga Shukugawara khoảng 2 phút đi bộ) Đây là kênh thủy lợi có lịch sử xây dựng từ thời Edo. Hàng cây hoa anh đào khoảng 400 cây trải dài gần 2 km dọc theo con kênh thủy lợi này.

Sông Asao (Quận Asao, Tuyến Odakyu, cách ga Kakio khoảng 3 phút đi bộ) Hàng cây hoa anh đào khoảng 250 cây dọc theo bờ sông tạo thành một đường hầm màu hồng rực rỡ.

Tương tự năm trước, mùa hoa anh đào năm nay diễn ra giữa đại dịch Corona, vì vậy không cần tụ tập ăn uống dưới những tán cây hoa anh đào nở rộ mà ngắm hoa trong khung cảnh yên tĩnh vẫn đủ lãng mạn như thường nhỉ.

Thông báo về việc tăng thời gian làm việc của Quầy tư vấn cho người nước ngoài!

Từ ngày 1 tháng 4 năm 2021, chúng tôi tiếp nhận tư vấn từ 9:00 – 17:00 (cả trong thời gian nghỉ trưa).
Lịch làm việc của nhân viên tư vấn 11 ngôn ngữ vào các ngày trong tuần vẫn như trước đây, tuy nhiên trường hợp không có nhân viên tư vấn chúng tôi sẽ nhờ dịch vụ thông dịch qua điện thoại. Các bạn hãy thoải mái liên lạc với chúng tôi nhé.

I have found myself lately feeling the scent of spring. In the Kanto area the cherry blossoms is blooming earlier than usual this year, with its peak sometime between late March and early April.
In Kawsasaki City there are many parks and green spaces that have a lot to offer. We'll introduce a couple of good places here to see the cherry blossoms.
Nikaryo Irrigation Channel (Tama Ward, 2-minutes walk from Shukugawara Station on the JR Nambu Line)
This historical irrigation channel was built during the Edo period. About 400 cherry trees line the watercourse for about 2 kilometers.
Asao River (Asao Ward, 3-minutes walk from Kakio Station on the Odakyu Line)
About 250 cherry trees line the river, weaving together overhead to form a pink tunnel.
Just as last year we are supposed to enjoy cherry blossoms quietly without having Hanami parties under the cherry trees, which might add a little extra je ne sais quoi.

不知不觉已经春意盎然了,关东地区从3月底到4月初是樱花盛开的时期。
川崎市内有很多有魅力的公园和绿地 下面介绍两所赏樱胜地。
二领用水(从多摩区・JR南武线「宿河原站」徒步约2分钟)
江户时代建造的历史悠久的水渠。在用水沿路大约有400棵樱花树,长约2km。
麻生川(麻生区・小田急线"柿生站"徒步约3分钟)
沿河约250棵樱花树编织成粉红色的隧道。
和去年一样,今年也是因为新冠事故而赏花。
没有「丸子(樱花下的宴会之意)」享受静静的赏花也是一种乐趣。

川崎市国際交流協会 外国人相談窓口ワンストップセンターでは、タイ語の相談員を募集しています。
詳しくは川崎市国際交流協会 電話:044-435-7000 多文化共生課 伊藤宛お電話を。
又は、下記ホームページをご覧下さい。
https://www.kian.or.jp/topics/employ-shokutaku21-1.shtml

สมาคมนานาชาติคาวาซากิ
รับสมัครตำแหน่งเจ้าหน้าที่ให้คำปรึกษาภาษาไทย แผนกให้คำปรึกษาวันสต๊อปเซ็นเตอร์ศูนย์นานาชาติคาวาซากิ จำนวน 1 อัตรา
ติดต่อสอบถามรายละเอียด ได้ที่หัวหน้าแผนกทะบุนคะ เคียวเซ คุณอิโต
โทรศัพท์ 044-435-7000
หรือดูรายละเอียดเพิ่มเติมที่ เวปไซด์ศูนย์นานาชาติ https://kian.or.jp/topics/employ-shokutaku21-1.shtml

「능악能楽(のうがく)」은 13세기말경에 발전하여 14세기 이후 무가의 교양으로 전승된 일본에서 가장 오래된 전통 예능입니다.
세계에서도 가장 역사가 깊은 무대 예술로서 유네스코 인류 무형 문화 유산에 등재되었습니다.

가와사키 문화 재단에서는 일본 전통 예술의 보급 및 발전을 위해 노가쿠能楽 ⋅ 교겐狂言(きょうげん)의 현대일본어자막, 영어자막, 프로그램 해설 등을 수록한 영상을 공개하고 있습니다.
동영상으로 한번 감상해 보세요!
https://www.kbz.or.jp/movie/

한국어사이트
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/ko/

Yayasan Kebudayaan Kota Kawasaki mendistribusikan video kegiatan yang telah diselenggarakan, dengan tujuan untuk mempopulerkan dan mengembangkan seni pertunjukan tradisional Jepang. Saat ini, tersedia video “Nougaku” (Noh/Kyogen) dengan teks terjemahan seperti teks bahasa modern, teks bahasa Inggris, dan penjelasan video, jadi silakan menontonnya dari rumah.
https://www.kbz.or.jp/movie/

“Nougaku” adalah seni pertunjukan tradisional tertua di Jepang, yang dibuat prototipe pada akhir abad ke-13 dan telah berkembang sebagai budaya samurai sejak abad ke-14. Sebagai seni pertunjukan terpanjang di dunia, “Nougaku” juga terdaftar sebagai Warisan Budaya Tak Benda UNESCO. Informasi multibahasa mengenai “Nougaku” dapat dilihat di tautan di bawah ini.
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

มูลนิธิวัฒนธรรมเมืองคาวาซากิได้จัดทำวิดีโอของโครงการโดยมีวัตถุประสงค์เพื่อเผยแพร่และสนับสนุนการพัฒนาศิลปะการแสดงแบบดั้งเดิมของญี่ปุ่น 
ขณะนี้เราได้จัดทำวิดีโอการแสดงโนกะคึ (โนและเคียวเก็น)พร้อมคำบรรยายภาษาอังกฤษทำให้ง่ายต่อความเข้าใจ 
ซึ่งท่านสามารถรับชมได้จากที่บ้านของท่าน
https://www.kbz.or.jp/movie/
โนกะคุเป็นศิลปะการแสดงดั้งเดิมที่เก่าแก่ที่สุดของญี่ปุ่นซึ่งมีจุดเริ่มต้นเมื่อปลายศตวรรษที่ 13
และได้รับการพัฒนาเป็นวัฒนธรรมซามูไรตั้งแต่ศตวรรษที่ 14
โดยถือเป็นศิลปะการแสดงที่เก่าแก่ที่สุดของโลกและได้รับการขึ้นทะเบียนเป็นมรดกทางวัฒนธรรมของยูเนสโกอีกด้วย
กรุณาดูลิงก์ด้านล่างซึ่งเป็นข้อมูลหลากหลายภาษาเกี่ยวกับ "โนกะคุ"
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

川崎市文化財団では、日本の伝統芸能の普及・発展へと繋がることを目的として、主催した事業の動画配信を行っています。現在は「能楽」(能・狂言)の現代語字幕・英語字幕・演目解説などの字幕付きの映像を用意していますので、ご自宅から気軽にご鑑賞下さい。
https://www.kbz.or.jp/movie/

「能楽」は13世紀の終わりころに原型ができ、14世紀以降武家の教養として発展する、日本最古の伝統芸能です。世界で最も歴史の長い舞台芸術として、ユネスコ無形文化遺産にも登録されています。

「能楽」の多言語情報のリンクは、以下にをご覧ください。
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

खावासाकी शहर सांस्कृतिक प्रतिष्ठानले जापानको परम्परागत कलाको प्रसार र विकास गर्ने उद्देश्यले प्रतिष्ठानले आयोजना गरेको कार्यक्रमहरुको भिडियोहरु प्रसारण गर्दै आइरहेको छ। हाल, "नोउ" (एक प्रकारको जापानको परम्परागत नाटक) को आधुनिक भाषिक उपशीर्षक, अंग्रेजी उपशीर्षक, नाटकको विषय बस्तुको टिप्पणी आदिको उपशीर्षक सहितको भिडियोहरु तयारी गर्न थालेको छ। त्यसैले घरमा बसेर सजिलैसँग "नोउ " हेरेर आनन्द लिनुहोस्।
https://www.kbz.or.jp/movie/

१३औं शताब्दीको अन्त्यमा "नोउ"को परिचय भयो र १४ औं शताब्दी देखि सामुराई घरानाको संस्कृतिको रुपमा विकास भएको जापानको धेरै पुरानो परम्परागत कला हो। विश्वमा सबैभन्दा लामो इतिहास बोकेको नाट्याशालाको कलाको रुपमा युनेस्को (UNESCO) उल्लेखनीय सांस्कृतिक सम्पदा रुपमा पनि दर्ता गरिएको छ।

"नोउ" को बहुभाषी जानकारीको लिंकहरुको लागि तलको वेब साईट हेर्नुहोस्।
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

 Organização Protetora e Emissora Cultural de Kawasaki tem objetivo de emitir e mostrar a cultura tradicional japonesa para todos. Agora estamos preparando vídeos dos espetáculos com legendas em japonês atual, inglês com explicação de conceitos. Infelizmente não tem legendas em língua portuguesa porém quem tem domínio em inglês e interessar, acesse pelo link abaixo para assistir em casa.
https://www.kbz.or.jp/movie/
 Temos teatro antigo chamado NOH que nasceu no finál do século 13 e floresceu em século 14 onde as famílias de BUKE (Samurai) estudou e aperfeiçou as técnicas para se evoluir a parte intelectual. O NOH foi registrado no Patrimônio Cultural Imaterial da UNESCO devido por Japão ter herdado a cultura tradicional até para os dias atuais e ainda podemos ter acesso nessa tradição. Para saber os detalhes, acesse pelo link abaixo, porém não tem em versão portuguesa. Temos em Inglês, Alemã, Francês, Chinês, Coreano e Japonês.
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

川崎市文化財団では、日本の伝統芸能の普及・発展へと繋がることを目的とし
て、主催した事業の動画配信を行っています。現在は「能楽」(能・狂言)の現
代語字幕・英語字幕・演目解説などの字幕付きの映像を用意していますので、ご
自宅から気軽にご鑑賞下さい。
https://www.kbz.or.jp/movie/

「能楽」は13世紀の終わりころに原型ができ、14世紀以降武家の教養として発
展する、日本最古の伝統芸能です。世界で最も歴史の長い舞台芸術として、ユネ
スコ無形文化遺産にも登録されています。
「能楽」の多言語情報のリンクは、以下にをご覧ください。
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

伝統芸能」とは 日本で から わっている 音楽や りなど です。

川崎市文化財団』は 日本の 伝統芸能を インターネットで 配信しています。

は 「能楽と 狂言)」が インターネットで ることが できます。

https://www.kbz.or.jp/movie/  日本語と 英語の も ついています。

能楽」は 日本で 一番 い 伝統芸能です。

から 700くらいから ずっと いてきました。

ユネスコの 無形文化遺産(ずっと 大切にして るもの)に ばれました。

能楽」については https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/ を てください。日本語英語中国語簡体繁体)、韓国朝鮮語ドイツフランススペインで むことが できます。

The Kawasaki foundation provides the streaming service of their plays in aim to prevail and develop Japanese traditional performance arts. You can watch Noh-gaku plays at the below sites with English subtitles.
https://www.kbz.or.jp/movie/

The original Noh-gaku dates back to the end of 13th century and it was flourished as a samurai culture since the 14th century. Noh is Japan's oldest form of musical theater and registered as UNESCO intangible cultural heritage. Please check this website for further information about Noh.
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

Quỹ Văn hóa Thành phố Kawasaki hiện đang đăng tải các video trình diễn nghệ thuật truyền thống với mục đích phổ cập và truyền bá loại hình nghệ thuật truyền thống của Nhật. Hiện tại các video biểu diễn Kịch Noh (Noh・Kyogen) có phụ đề ngôn ngữ hiện đại, phụ đề tiếng Anh và phần bình luận diễn xuất. Các bạn thong thả thưởng thức tại nhà nhé.
https://www.kbz.or.jp/movie/

“Nogaku” (Kịch Noh) là nghệ thuật biểu diễn truyền thống lâu đời nhất tại Nhật, xuất hiện vào cuối thế kỷ 13 và được phát triển như một phần rèn luyện dành cho các võ sĩ. Kịch Noh cũng được ghi danh là Di sản văn hóa phi vật thể của UNESCO như là loại hình nghệ thuật biểu diễn sân khấu có lịch sử lâu đời nhất thế giới.
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/

川崎市文化财团以促进日本传统艺能的普及和发展为目的,有发布正在进行主办的事业视频。
现在准备了「能乐」(能・狂言)的现代语字幕・英语字幕・演出节目解说等带有字幕的影像,在家里就能轻松欣赏。
https://www.kbz.or.jp/movie/
「能乐」是13世纪末形成原型,14世纪以后作为武家的教养发展起来的日本最古老的传统艺术。
作为世界上历史最悠久的舞台艺术,列入联合国教科文组织非物质文化遗产。
「能乐」的多语言信息链接如下。
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/sc/

Nilalayon ng Kawasaki City Cultural Foundation na makilala at mapaunlad ang tradisyunal na sining sa pagtatanghal ng Hapon. Namamahagi kami ng mga video ng naka-sponsor na negosyo. Sa kasalukuyan, ay ang estado ng "Noh" (Noh / Kyogen) Naghanda kami ng mga video na may mga subtitle tulad ng mga pamalit na subtitle ng wika, sa Ingles, at komentaryo sa programa. Mangyaring huwag mag-atubiling panoorin ito sa inyong tahanan.
https://www.kbz.or.jp/movie/
Ang "Noh-gaku" ay prototyped sa pagtatapos ng ika-13 siglo at nagsimula bilang isang kultura ng samurai pagkatapos ng ika-14 na siglo. Ito ang pinakamatandang tradisyunal na sining sa pagtatanghal sa bansang Hapon na naipamalas. Ang " UNESCO"(United Nation Educational Sciencific and Cultural Organization) ,bilang pinakamahabang gumaganap na sining sa buong mundo . Nakarehistro din ito bilang isang Intangible Cultural Heritage.
Tingnan sa ibaba para sa mga link sa multilingual na impormasyon ng [ Noh]
https://www2.ntj.jac.go.jp/unesco/noh/en/