到了暑假,市内巴士公司有针对孩子的打折服务。
- 川崎市营巴士:
- 8月1日到16日 50日元(深夜巴士100日元)
- 东急巴士:
- 7月18日到8月31日 50日元
- 临港巴士:
- 7月20日至8月31日期间1000日元可随意乘坐
(1000日元巴士券的发售截止到8月10日)
详情请在各巴士公司的主页上确认。祝你度过安全愉快的暑假!
到了暑假,市内巴士公司有针对孩子的打折服务。
详情请在各巴士公司的主页上确认。祝你度过安全愉快的暑假!
Please visit the website below for details.
Durante las vacaciones de verano, las compañías de autobuses urbanos ofrecen descuentos para niños.
Para más detalles, consulte el sitio web de cada compañía de autobuses. ¡Tenga unas vacaciones de verano seguras y agradables!
여름방학 때 가와사키 시내 버스는 어린이 대상으로 할인 해 주는 서비스가 있습니다.
자세한 내용은 각 버스 회사의 홈페이지를 확인하시기 바랍니다.
안전하고 즐거운 여름 방학 보내세요!
夏休みに なると 市内の バス会社では こどもが対象の 割引サービスが あります。
川崎市営バス: 8月1日から 16日まで 50円(深夜バス100円)
東急バス: 7月18日から 8月31日まで 50円
臨港バス: 7月20日から 8月31日まで 1000円で 期間中 乗り放題
(1000円フリーパスの 発売は 8月10日まで)
詳しくは 各バス会社の ホームページで ご確認 ください。安全で 楽しい 夏休みを!
Selama liburan musim panas, perusahaan bus kota menawarkan diskon untuk anak-anak.
Untuk informasi lebih lanjut, silakan cek situs web masing-masing perusahaan bus. Nikmati liburan musim panas yang aman dan menyenangkan!
गर्मीको बिदामा शहरको बस कम्पनीहरूले बच्चाहरूको बस भाडामा छुट सुविधा उपलब्ध गर्दै आइरहेको छ।
विस्तृत विवरणहरूका लागि तल दिइएको बस कम्पनीहरुको वेब साइटमा हेर्नु होस्। तपाइँहरुको गर्मीको बिदा रमाईलो बितोस् !
Kapag nagsummer bakasyon na,may serbisyo na binababaan ang pamasahe ng mga bata sa mga bus sa syudad.
Cứ vào dịp nghỉ hè các công ty xe bus trong thành phố đều có dịch vụ giảm giá vé dành cho đối tượng là học sinh tiểu học.
Thông tin chi tiết vui lòng tham khảo trên trang web của từng công ty xe bus. Cùng chào đón kỳ nghỉ hè an toàn và vui vẻ nào!
ในช่วงวันหยุดฤดูร้อน บริษัทรถประจำทางในเมืองได้จัดให้มีส่วนลดพิเศษสำหรับเด็ก
สำหรับรายละเอียดเพิ่มเติมโปรดตรวจสอบเว็บไซต์ของบริษัทรถประจำทางแต่ละแห่ง
ขอให้ทุกท่านสนุกและปลอดภัยในช่วงวันหยุดฤดูร้อนนี้!
No período de verão que vai ter férias de verão para as crianças menores até 6º ano da escola primária vai ter um desconto especial durante o período citado acima.
夏休みになると市内のバス会社では子どもが対象の割引サービスがあります。
川崎市営バス:8月1日から16日まで 50円(深夜バス100円)
東急バス :7月18日から8月31日まで 50円
臨港バス :7月20日から8月31日まで 1000円で期間中乗り放題
(1000円フリーパスの発売は8月10日まで)
詳しくは各バス会社のホームページでご確認ください。安全で楽しい夏休みを!
http://www.city.kawasaki.jp/820/category/5-8-0-0-0-0-0-0-0-0.html
https://www.tokyubus.co.jp/route/ticket/value/child.html
https://www.rinkobus.co.jp/info/2020/07/post-34.html
“COOL BIZ” es el concepto de personas que usan ropa ligera sin chaqueta y corbata en los días que comienza a calentarse. El período de COOL BIZ comienza más o menos el 1ro de mayo y se extiende hasta el 30 de septiembre. Este año, debido a la pandemia de COVID-19, debe seguir la etiqueta de usar máscaras, pero tenga mucho cuidado con la deshidratación y procure tomar muchos líquidos.
En nuestras instalaciones también nos vestiremos con ropa ligera. Le pedimos su comprensión ahora. Al usar máscaras, existen investigaciones que pueden dificultar la sensación de sed, por lo que recomendamos tomar en cuenta beber agua periódicamente.
梅雨季节过去了,一下子进入了初夏的阳光。在日本,5月1日 – 9月30日被称为COOL BIZ(清凉商务),为了应对近年来的气温上升,鼓励大家不系领带、不穿外套。今年夏天必须戴口罩,所以要特别注意不要中暑。
协会在这期间也采取了轻装窗口的应对措施,请大家理解。戴着口罩的时,不容易感觉口渴,但是大家也要注意补充水分,为夏天的正式到来做好准备。
夏に なりました。 日本の夏は 暑いです。
日本では 5月1日から 9月30日まで クールビズです。
クールビズとは すずしい 服のことです。
ネクタイなし 上着(ジャケット)なし でも OK です。
川崎市 国際 交流 センター の 人も クールビズ です。
今年 の 夏 は マスク を しなければ なりません。
熱中症に 気をつけて ください。
マスクを つけていると のどが かわいても よく わかりません。
水や お茶を たくさん 飲んで ください。
Dengan berakhirnya musim hujan, cuacanya telah menjadi lebih cerah di awal musim panas. Di Jepang, dari tanggal 1 Mei hingga 30 September, untuk mengatasi kenaikan suhu akhir-akhir ini tidak perlu menggunakan dasi maupun jas, yang disebut dengan COOL BIZ. Karena Anda harus mengenakan masker musim panas ini, jadi berhati-hatilah dengan serangan hawa panas/heatstroke.
Asosiasi Internasional Kawasaki juga menerapkan cool biz selama periode ini dengan berpakaian lebih informal. Kami harapkan pengertian Anda. Meskipun tampaknya Anda tidak merasa haus saat mengenakan masker, tetap jangan lupa untuk minum air untuk menghindari dehidrasi.
장마가 끝나면 바로 푹푹 찌는 불볕 여름이 옵니다. 일본에서는 5월1일부터 9월말까지 쿨비즈COOL BIZ라고 하는 기온 상승에 대응하여 넥타이를 매지 않고, 자켓을 입지 않는 패션을 권장하고 있습니다.
올해 여름은 마스크도 착용해야 하므로 특히 열중독 등에 주의가 필요합니다.
본 협회에서도 이 기간 중에는 가벼운 복장으로 대응을 하오니 여러분의 많은 이해 바랍니다.
마스크 착용중에는 목이 마른 것을 잘 못 느낀다고 하니 여러분들도 수분보충 등에 잘 신경 쓰셔서 본격적인 이 여름을 잘 이겨내시기 바랍니다.
“COOL BIZ” é aquele conceito das pessoas usar roupas leves sem jaqueta e gravata nos dias que começa esquentar. Período do COOL BIZ é mais ou menos começa em 01 de maio que estende até 30 de setêmbro. Este ano, devido a pandemia de COVID-19, precisa seguir a etiqueta de usar máscaras, porém tomem muito cuidado para desitratação e consuma bastante líquido.
Na nossa instalação também vamos estar vestidas de roupas leves. Pedimos desde já sua compreensão. Quando usar máscaras tem pesquisas que possa dificultar em sentir sede, então recomendamos em colocar na sua mente de beber água periodicamente.
Pagkatapos ng tag-ulan,ay mararamdaman ang biglang init ng unang summer.Sa Japan,mula Mayo 1 – Setyembre 30 ay ini encourage ang pagsusuot ng" Cool biz",ang no- necktai no jacket para makabawas sa pagkaramdam ng init ng temperatura.Pangunahin nating dapat mag-ingat sa heat stroke dahil kailangan pa rin nating gumamit ng masks.
Ang tanggapan ng Konsultasyon sa Sentro ay makikiayon sa CoolBiz Light clothing .Habang nakasuot ng mask ay hindi mapapansin ang pagka-uhaw,kaya’t maiging maging handa sa epektong idudulot nito tulad ng dehydration at ibpa.
梅雨も明け、一気に初夏の陽気になってきました。日本では、5月1日~9月30日はCOOL BIZ(クールビズ)といって、近年の気温上昇に対応する為にノーネクタイ、ノー上着を奨励しています。今年の夏はマスクも着用しなければならないので、熱中症などには特に注意が必要です。
協会でもこの期間は軽装での窓口対応をしていますので、ご理解をよろしくお願いします。マスク着用中は、のどの渇きを感じ難くなるそうですので、皆さんも水分補給などにも気を付けて夏本番に備えてください。
Mùa mưa đã qua, nhường chỗ cho những ngày nắng đẹp đầu hè. Tại Nhật, người ta gọi khoảng thời gian từ 1/5 - 30/9 là COOL BIZ, khuyến khích phong trào Không Cà Vạt, Không Áo Khoác để thích ứng với sự gia tăng nhiệt độ trong những năm gần đây. Mùa hè năm nay phải đeo khẩu trang nên các bạn cần cẩn thận đừng để bị sốc nhiệt nhé.
Trong khoảng thời gian này, nhân viên Hiệp hội sẽ đi làm với trang phục thoải mái, mong các bạn thông cảm. Khi đeo khẩu trang chúng ta sẽ khó nhận biết được cảm giác khát nước, vì vậy các bạn cần chú ý bổ sung nước thường xuyên, chuẩn bị sẵn sàng để vượt qua mùa hè nào.
หลังจากฤดูฝนสิ้นสุดลงต้นฤดูร้อนที่สดใสก็เริ่มขึ้น
ในญี่ปุ่นตั้งแต่วันที่ 1 พฤษภาคมถึง 30 กันยายนเป็นช่วงที่เราเรียกว่า COOL BIZ (คูลบิซ)
เพื่อรับมือกับอุณหภูมิที่สูงขึ้น ในระหว่างนี้ผู้คนต่างๆจึงไม่จำเป็นต้องผูกเน็คไทหรือสวมเสื้อนอก
นอกจากนี้เราจำเป็นต้องสวมหน้ากากในฤดูร้อนนี้ ดังนั้นควรต้องระมัดระวังเป็นพิเศษเกี่ยวกับอาการหวัดแดดจากความร้อน
แผนกให้คำปรึกษาของสมาคมได้ใช้นโยบายในการสวมใส่เสื้อผ้าที่ใส่สบายในช่วงเวลานี้เช่นกัน
ดังนั้นเราขอขอบคุณสำหรับความเข้าใจของท่าน
ในขณะที่สวมหน้ากากอนามัยอาจทำให้ท่านไม่รู้สึกกระหายน้ำ ดังนั้นจึงควรระมัดระวังและดื่มน้ำบ่อยๆ
หวังว่าทุกท่านจะเตรียมพร้อมรับมือกับฤดูร้อนนี้
वर्षायाम पनि सकेर एकैचोटि गर्मी शुरु भई चर्को घाम लाग्न ठालेको छ। गएको केहि वर्ष देखि जापानमा मे १ तारिख बाट सेप्टेम्बर ३० तारिख सम्मलाई कूल बिज (Cool Biz) को अवधि भनेर अहिलेको बढ्दै गएको तापक्रमलाई ध्यानमा राखि टाई र कोट नलगाएपनि हुने भएको छ। यस वर्षको गर्मीयाममा मास्क पनि नलगाई नहुने भएकोले हीटस्ट्रोक (गर्मीले गर्दा शरीरमा पानीको मात्रा कम भई अस्वस्थ हुने, बेहोस हुने आदि) को बारेमा विशेष ध्यान दिन आवश्य छ।
The rainy season is almost gone and it will become a cheerful of early summer soon. Japan has a cool-biz camping from May 1st till 30th of September. As a countermeasure against the global warming, many companies and offices recommend employees to wear cool-biz or to wear the no-tie no-jacket business suits or lighter clothing. Also, this summer we have to wear masks and we have to be very careful of heat stroke.
KIAN also responds to this light clothing, cool-biz, during this season and we appreciate for your understanding.
It is said that thirstier tend to feel while wearing masks. So be prepared for the summer production and beware of dehydration.