A partir de Abril cambiarán los precios de las tarifas de traducción para documentos emitidos a instituciones públicas como ayuntamientos, oficinas de barrio, escuelas, oficinas de inmigración, embajadas, etc.
La tarifa será de 1.000 yenes por una hoja de tamaño A4.
La tarifa de traducción es de 3.000 yenes por hoja de tamaño A4 o 400 caracteres. (Todos excluyen el impuesto al consumo).
Por ejemplo, 3 hojas de certificados con todos sus registros constará 3.000 yenes x 3 + 1.000 + impuestos.
El período de traducción es de 2 semanas, pero puede demorar un poco más de acuerdo a la cantidad de hojas. Cualquier duda o pregunta por favor consulte aquí en esta Asociación.
2019年3月アーカイブ
Com o aquecimento da temperatura, as flores de cerejeiras começam a florir.
A cidade de Kawasaki possui vários locais em que podem ser apreciados as flores de cerejeiras, mas hoje daremos ênfase as flores de cerejeiras do Parque de animais Yume Migasaki. Endereço 1-2-1 Minami Kase, distrito de Saiwai.
Acesso ao local por ônibus municipal ou ônibus Rinkou, descer no ponto Yume Migasaki Kouen mae, caminhando 10 minutos.
O parque de animais é gratuito.
天气变暖,到了樱花盛开的时节。
在川崎市内也有很多赏樱的游览胜地,这次,介绍其中的梦见崎动物园。
地址:幸区南加濑1-2-1。
交通:乘市政巴士、临港巴士、在梦见崎动物园前站下车,步行10分钟,就是免费的动物园。
A partir de 01/04, haverá mudança nas taxas de traduções relacionado aos documentos oficiais a serem entregues a prefeitura, escola, imigração e outras instituições governamentais. Uma folha de A4 de 400 letras custará 3,000 Ienes. (Será cobrado a taxa de consumo a parte) o prazo continua em torno de 2 semanas, mas dependendo do volume a ser traduzido, talvez seja necessário um maior prazo. Por favor consulte-nos quando precisar.
날씨가 따뜻하게 되어 벚꽃 계절이 되었습니다.
가와사키시내에도 벚꽃 명소가 있습니다.
이번에는 그 중에서도 유메미가사키(夢見ヶ崎)동물원을 소개해 드리겠습니다.
장소 사이와이구 (幸区)미나미카세(南加瀬)1-2-1
교통 시에이(市営) 버스,린코우(臨港)버스로 유메미가사키 동물공원 앞(夢見ヶ崎動物公園前)에서 하차해서 도보 10분에 무료 동물원이 있습니다.
Hanami or ohanami is a Japanese word meaning “Enjoying the cherry blossoms”
.
The weather is getting warmer and we see more and more cherry blossoms start blooming in many places. Kawasaki-city also has good spots for Hanami.
One of them is Yumemigasaki Zoological Garden, which is located in Minamikase 1-2-1, Saiwai-ward. You can access to the zoo by Rinko bus or Kawasaki-city bus. Stop at “Yumemigasaki dobutsu-koen mae” (Zoological park) and 7 minutes by walk to reach the park. Admission for the zoo is free.
Ang “Sakura Hanami” sa wikang-hapon ay ang pagsasaya sa pamumukadkad ng Cherry Blossoms.
Painit na naman at panahon na naman ng pagsibol ng Sakura(Cherry)
Dito sa syudad ng Kawasaki ay may mga magagandang lugar para sa Hanami/Cherry blossoms at isa na rito ang ipapakilala namin ay ang “Yumemigasaki Zoological park”.
Ang lugar ay sa Minamikaze 1-2-1, Saiwai ward.
Paraan ng pagpunta: mula Kawasaki sta. o Motosumiyoshi ay sumakay ng Shie-Bus o Rinko bus at bumaba sa “Yumemigasaki Dobutsu-koen mae”. may 7 minuto na lalakarin mula bus stop hanggang sa Doubutsu-koen.
Ang pagpasok ay LIBRE. wala ding bayad ang panood ng animals sa Zoo.
暖かくなって 桜の 咲くころとなりました。
川崎市内にも 桜の名所は ありますが 今回は その中から 夢見ヶ崎 動物公園を 紹介します。
場所 幸区 南加瀬 1-2-1
交通 市営バス、臨港バスで 夢見ヶ崎動物公園前 下車 徒歩10分
無料の 動物園があります。
从4月1日起,向市政厅、区政府、学校、入国管理局、大使馆等的公共机构提交文件时的
翻译费有所变更。一件案例的手续费为1000日元。A4版1张,或400字的翻译费为3000日元。
(两者都不包括消费税)时间是两个星期,如果量大的话,有可能需要更多的时间,敬请咨询。
Translation fee will be changed as below.
- Until March, 2019:
- Translation fee: 2,000 yen, per a sheet of A4 size or 400 words
- Beginning April, 2019:
- Translation fee: 3,000 yen, per a sheet of A4 size or 400 words. 1,000 yen is required per one stamped document. The consumption tax is added to these fees.
- For example, 3 sheets of certificates of all records will be 3,000x3 + 1,000 + tax.
시청, 구청, 학교, 입국관리국, 대사관 등 공적기관에 제출하는 문서 번역료가 4월부터 변경됩니다.
수수료는 1건당 천엔, 번역료는 A4용지 1장 또는 글자수 400개에 3,000엔입니다.
시간은 2주일정도 걸리지만, 번역량이 많을 경우에는 시간이 더 걸리는 경우도 있으므로 상담해주십시요.
Mula Abril 1, ang mga pampublikong institusyon ng tanggapan ng lungsod tulad ng munisipyo, ward office, paaralan, imigrasyon, at embahada ay mababago o binago na ang bayad sa pagsasalin(patranslate) ng dokumento sa pampublikong institusyon. Ang bayad kada selyadong kaso(Stamped-case) ay 1,000 yen sa pagsasalin, 400 kada letra ay 3,000 yen sa 1 papel na sukat A4 (bukod pa ang buwis/Shoheizei)
Ang angkop na araw ay dalawang linggo(2 weeks), ngunit kung maraming mga papeles, maaaring tumagal ng kaunti. Kung sakaling marami ang ipapasalin ay mangyaring ikunsulta na muna.
翻訳の お金が かわります
公的機関(市役所、区役所、学校、入国管理局、大使館など)に 出す 書類
- 3月まで
- 翻訳料:A4サイズ1枚または400字
- 2,000円(1枚ごとに)
- 4月から
- 翻訳料:A4サイズ1枚または400字
- 3,000円(1枚ごとに)
- 手数料:1,000円
- プラス 消費税が かかります
期間は 2週間 です。(量が多いときは 時間が かかります。)
相談してください。