2018年10月アーカイブ

En Japón hay varias frutas otoñales, especialmente el caqui(o kaki/kaqui), el cual es rica en nutrición (えいよう). Tambièn el caqui posee una alta concentraciòn de vitaminas A y C. Con solo consumir un solo caqui es suficiente suplemento de la vitamina C que necesitamos diariamente. Asimismo tiene el efecto de prevenciòn de envejecimiento y de resfrìos.

Tambièn para los que han ingerido mucho alcohol se dice que ingerir esta fruta, tiene muy buen efecto contra la resaca. Aùn asì, a cuidarse de los “nomini-cations”!!

No Japão,encontramos inúmeras frutas na estação de outono. Vamos dar enfase ao CAQUI,uma fruta de alto valor nutritivo. O caqui possui entre vários nutrientes, uma alta concentração de vitamina A e C,principalmente a vitamina C que com a ingestão de uma unidade é suficiente para suprir a necessidade diária. A vitamina C tem efeito de proteger o corpo do envelhecimento precoce e da gripe.

Para as pessoas que exageraram na ingestão de bebida alcoolica, experimentem comer a fruta que poderá obter um ótimo resultado.

일본에는 여러종류의 가을 제철 과일이 있습니다.특히 감에는 영양이 많이 포함되어 있습니다.
그 중에도 비타민A,C가 많이 포함되어 있는 감을 하나 먹으면 하루 필요한 비타민C를
섭취하게 되어 감기예방,노화예방에 효과가 있다고 합니다.
또한, 술을 많이 마신 다음날 숙취해소에도 놀라운 효과가 있다고 합니다.

秋天的果实

在日本有各种秋季水果,特别是柿子有丰富的营养。
其中,柿子含有大量的维他命A和C,吃一个柿子就能补充人体一天所需的维他命C,
还有预防感冒和抗衰老的功效。此外,对饮酒过量及宿醉也具有非常好的效果。

Prutas sa Autumn

Sa bansang Hapon ay may ibat-ibang prutas sa autumn. Isa na dito ang “kaki”(persimmon). Maraming nutrisyon ang napapaloob dito. Nagtataglay ng maraming bitamina A at C. Pag kumain ng 1 Kaki (persimmon), ay makukuha na ang kinakailangang bitamina C sa isang araw at mayroon din itong panlaban sa trangkaso/sipon at anti-aging na epekto. Maganda rin ang epekto nito sa mga may hang-over sa arak.

Autumn Fruits

There are various species of autumnal fruits in Japan. Especially Japanese persimmon (Kaki) has a lot of nutrition, including Vitamin A and Vitamin C in particular.
It is expected to get one day of Vitamin C and have the effect of preventing from catching a cold and from getting older if you eat one of Kaki.
It will also lead to be highly effective against overdrinking and hangovers.

日本には いろいろな秋のくだものがありますが、に は 栄養を たくさんっています。

でも ビタミンAとCがくて 柿1べれば 1日分(いちにちぶん)のビタミンCがとれ かぜの予防老化防止効果があります。また、おみすぎて 二日酔い(ふつかよい)になったときには すばらしい効果があるようです。

El segundo lunes de Octubre, dia 8 (de Octubre) es el “Día de la Educaciòn Fìsica”. Este dìa fuè impuesto en conmemoración de la apertura de los Juegos Olímpicos de Tokio el 10 de octubre del 1964, hace 54 años atràs.

Sin embargo, desde el año 2000, por el nuevo sistema “Happy Monday” se ha decidido como dìa festivo, el segundo lunes de Octubre.

Con motivo de la ceremonia apertura de los Juegos Olímpicos de Tokio en el año 2020, será el viernes 24 de julio y por lo consiguiente la denominaciòn “Taiiku no Hi” cambiará a “Supootsu Dei”(en inglès, “Sports Day”) es decir a “Día del Deporte”.

10月8日是体育节

10月的第二个星期一是「体育节」。这一天是为了纪念54年前的1964年10月10日,即东京奥运会开幕的这一天而决定的。
从2000年起,决定在第二个星期一导入「快乐星期一」的制度。
下一次东京奥运会的开幕式将于2020年7月24日(星期五)举行,此日将被称作为「运动节」。

10月8日是体育节

【10月的第二个星期一是「体育节」。这一天是为了纪念54年前的1964年10月10日,
即东京奥运会开幕的这一天而决定的。
从2000年起,决定在第二个星期一导入「快乐星期一」的制度。
下一次东京奥运会的开幕式将于2020年7月24日(星期五)举行,此日将被称作为「运动节」。

10월8일(월) 제2월요일은 [체육의 날]입니다.
이 날은 지금부터 54년전에 1964년10월10일에 동경 올림픽이 열린 기념으로 정해졌습니다.
2000년부터[해피 먼데이제도]로 제2월요일이 되었습니다.
이번의 동경올림픽이 열리는 2020년에는 개회식 7월24일(금),그 이후에는 명칭도 [스포츠의 날]로 바뀝니다.

그럼 좋은 하루 되세요.

Sa ika-8 ng Oktubre ,Ikalawang Lunes ay araw ng Kalusugan at Sports.

Sa araw na ito ,ating balik-tanawin 54 taon mula ngayon ng taong 1964 ng Oktubre 10, ay tinaguriang anibersaryo ng pagbubukas ng Tokyo Olympic subalit nabago ito mula ng taong 2000 sa [Sistemang Happy Monday] naging tuwing ika-2 Lunes ito.

Sa susunod na pagbubukas ng Olympic sa taong 2020 ay gaganapin ang seremonya ng pagbubukas sa ika-24 ng Hulyo.at mababago ang pangalan,mapapalitan ito ng (Sports Day)

O dia dos esportes e saúde(feriado nacional no Japão),celebrado no dia 8 de outubro,na 2ª segunda-feira de outubro.Esta data é para comemorar a abertura dos Jogos Olímpicos em Tóquio,realizado há 54 anos atrás em 10 de outubro de 1964.Com a medida do “Happy Monday Seido”, a partir de 2000, o feriado ficou fixado na 2ª segunda-feira de outubro.

Com a realização da abertura dos Jogos Olímpicos em Tóquio em 24 de julho de 2020,o nome será mudado para Dia dos Esportes [Supo-tsu no hi].

Health-Sports Day

The second Monday of October is Health-Sports Day. It is also called National Sports Day.
It was originally celebrated on October 10th to commemorate the opening ceremony of the 1964 Tokyo Olympics. The date of Health-Sports Day was changed to the second Monday of October by a new law called Happy Monday in 2000. Only the year of 2020 when the Tokyo Olympics is held, Health-Sports Day will be changed to July 24th.

10月8日(月)の 第2月曜日は 「体育の日」です。 この日は から54年の 1964年10月10日に 東京オリンピックが かれたことを 記念して められたのですが、2000年から 「ハッピーマンデー制度」により第2月曜日になっています。

今度の 東京オリンピックがかれる 2020年には開会式がある7月24日(金)になり、名前も「スポーツの日」に変わります。