2018年4月アーカイブ

타카츠구 치토세에 있는 —たちばな古代の丘綠地(타치바나고대의 언덕녹지)— 는 정부가 지정한 고대(7–10세기)의 구청유적지입니다. 전자기기로 무료 소프트 (AReader)을 다운로드한 후, 스마트 폰을 터치하면 당시의 건물 상상도가 재현됩니다.
외국인에게는 많이 알려져 있지 않는 장소입니다.

주소:川崎市高津區千年字(あざ)伊勢山台423-1 -가와사키시 타카츠구 치토세아자 이세야마다이 423-1
인터넷 주소:https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

그럼 좋은 골든 위크 되세요.

“Tachibana Koudai-no-Okaryokuchi” es una ruina de una antigua oficina pública localizada actualmente en Chitose, Takatsu-ku.
La ruina (del siglo 7mo. – 10mo.) fué designada por el gobierno gubernamental.
Si coloca su celular (sumaho) sobre la máquina, se reproducirán imágenes de las ruinas de esa época. Para eso es necesario descargar el software gratis
(AReader) para poder utilizarlo con la máquina.
Esta información es poco conocida entre extranjeros.
Kawasaki-Shi, Takatsu-Ku, Chitoseaza Iseyamadai 423-1

https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

Na Colina Verde Antiga de Tachibana se encontra as ruínas do antigo prédio público administrativo, em Chitose no distrito de Takatsu.Este prédio foi qualificado como Ruína do século VII a X, pelo governo japonês. Fazendo o download do software gratuito (A Read) e fazendo o toque no seu smartphone é possível visualizar a imagem do prédio daquela época.Informação rara para os estrangeiros. Endereço do local: 423-1 Iseyamadai Chitoseaza Takatsu-ku, Kawasaki-shi

Site: https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

“Tachibana Ancient Hill Greenery” is the site of an ancient public office located in the present Chitose, Takatsu-ku. The ancient (during the 7th to the 10th Century) ruins are designated by the national government.
When you hold your smartphone over the machine, imaginary pictures of ancient monuments are reproduced. You need to download free software (AReader) into your phone, in order to use the machine.
This is information of a little-known good spot for foreigners.
423-1 Iseyamadai Chitoseaza Takatsu-ku, Kawasaki-shi

https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

Ang “Tachibana Ancient Hill Greenery” na matatagpuan sa Chitose, Takatsu-ku ay isang bakas/labi ng tanggapan ng pamahalaan na itinalaga ng bansa(ika-7 at ika-10 siglo)
Mai dadownload ng libre ang software(AReader)sa smartphone at pag pinindot ito,ating makikita ang haka-haka na diagram na gusali sa panahong iyon.Ito ay isang impormasyon sa mga bukas na espasyo na hindi pa gaanong tanyag sa mga dayuhan.
Lungsod ng Kawasaki, Takatsu-ku, ChitoseAza, Iseyama dai 423-1

https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

古代的政府遗址

高津区千年的“立花古山坡绿地”是国家指定的古代(7–10世纪)的政府遗址。
如果您触摸一下在机器上下载了免费软件(AReader)的智能手机,就能复制出当时的建筑物的试想图。那里是外国人不太知道的好地方。
川崎市高津区千年字伊势山台423-1

https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

Se ha iniciado el nuevo año fiscal y por lo consiguiente se ha renovado este blog también.
Por este medio le transmitiremos informaciones y mensajes originales en las 2das. y 4tas. semanas de cada mes.
Bueno, también hubo algunos cambios en el personal de la ventanilla de consultas de esta Asociación y le vamos a presentar a los nuevos integrantes.

Para consultas en español : Betty Fujikura y
Para consultas en inglés : Kazue Itoh.

Estaremos a su disposición y esperemos ofrecerles la mejor asistencia posible.

As the new fiscal year has started, the Blog Corner has renewed. The original information and messages will be provided by us every second and fourth week of every month.

Two of the counseling staff members were replaced.
Their names are: Ms. Ito as the English staff and Betty Fujikura as the Spanish staff.
We hope we can provide useful support as much as possible and we will do our best to assist you.

Com o início do novo ano fiscal,estamos com o Blog renovado.
Programado apresentar informações e mensagens originais previsto para a 2ª e 4ª semana de cada mês.

Aproveitamos para informá-los de algumas mudanças e apresentarmos os mais novos integrantes do balcão de consultas. Para consulta em Inglês: assistente Ito e consulta em Espanhol: assistente Fujikura
Esperamos poder oferecer a melhor assistência e contamos com a compreensão de todos.

介绍新的咨询员

新年度,此博客也更新了。
我们将在每月的第2周和第4周发送原始信息和消息。

另外,协会的咨询员也有一部分的变更,我们将会给大家介绍。
英语:伊藤
西班牙语:藤倉
我们会尽量全力帮助大家,请大家多多关照。

새로운 연도가 시작되고,다언어 블로그도 리뉴얼되었습니다.
매월 두번째,네째주을 기준으로 새로운 정보와 메세지를 발신하고 있습니다.

협회 상담원도 변경이 있어서 소개드릴려고 합니다.
영어:이토우 가즈에 상담원
스페인어:후지쿠라 에르다 상담원
조금이라도 일본에 사시는 많은 분들을 위해 도움이 되고자 노력하겠습니다.

Ang termino ng taon ay nagpalit, ang “Blog Corner” din ay magpapanibago! Sa tuwing ika-2 at ika-4 ng buwan, aming ipapaalam at ilalagay sa Blog ang orihinal na impormasyon at mensahe.

Aming ipinakikilala > ang panibagong miyembro ng Konsultasyon sa Asosasyon.
Si Ms. Itou ng Ingles konsultasyon at Ms.Fujikura sa konsultasyong Espanyol.
Gagawin namin sa abot ng aming makakaya ang paglilingkod upang matugunan kayo at makatulong sa inyo.

Publicado o Boletim Informativo do [Olá Kawasaki] da Associação Internacional de Kawasaki,dos meses de abril e maio de 2018 em vários idiomas.
é possível verificar as informações também on line em formato pdf. Confirem!
Para visualizar a edição digital acesse
http://www.kian.or.jp/pdf/kian/portugues/201804-05.pdf (PDF, 690KB)

El boletín informativo “HOLA KAWASAKI”, en la edición de abril- mayo, les ofrece las informaciones útiles de Kawasaki.
Para visualizar la edición digital pulse aquí.

http://www.kian.or.jp/pdf/kian/spanish/201804-05.pdf (PDF.555KB)