쿨비즈룩 개시

골든위크가 끝나고 초여름이 시작되었습니다.
본 협회에선 이번달 1일부터 10월말까지 「쿨비즈룩」으로 넥타이,자켓없는 복장(캐쥬얼 룩)을 실시하고 있습니다.
이 기간은 인포메이션(안내)도 캐쥬얼룩을 실시하고 있으니 많은 이해 부탁드립니다.

Ha culminado el “Golden Week” o Semana de Oro y ya se puede sentir el inicio del verano.
Desde el 1ro. de este mes hasta fines de Octubre, en nuestra Asociación se ha incorporado la campaña del “Cool Biz” derivado de las palabras en inglés Cool y Business, de ahí la expresión “ku-ru bizu”.
Signica sin corbatas, sin chaquetas. Durante este período el staff de atención por ventanilla también pondrá en uso este tipo de vestuario. Muchas gracias por su atención.

Golden Week(ゴールデンウイーク)もわりました。
この協会では、今月1日から10まで「クールビズ(Cool Biz)」(英語のCoolとBusiness、ノーネクタイ・ノージャケット)になります。
この窓口でもこのような服装にしています。
どうぞ、よろしくおいいたします。

As soon as Golden Week is over, the early summer weather is in the corner. Our association encourages an attempt of wearing no-tie and no-jacket as “Cool Biz” from May to October. During this period, we, all staff, wear light clothing at the reception as well. We ask for your consideration.

Com o término do feriado do Golden Week, a elevação da temperatura ocorre de forma repentina como se estivéssemos no início do verão.
Este ano a nossa Associação já incorporou o período de Cool Biz ,a partir de 1º de maio até final de outubro,assim os funcionários se facultam do uso de gravata e terno.
Neste período o atendimento no balcão de consulta será feito com os funcionários trabalhando neste sistema e pedimos a compreensão de todos.

Pagkatapos ng Golden-Week, Mararamdaman na ang init ng “Early-summer”.
Dito sa Asosasyon ng Kawasaki, mula nitong buwan ng Mayo 1 hanggang sa Oktubre ay iaaplay ang “COOLBIZ system” no-necktie, no-blazer.
Kahit sa mga tanggapan ng Konsultasyon ay aplikado ang sistemang COOLBIZ/magaang na kasuutan.
Kaya, hinihingi namin ang inyong pang-unawa.

黄金周结束了,天气一次子就变成了初夏的气温。
我们的协会从本月1号起至10月底,将实施无领带,无夹克衫的活动。
在此期间,窗口也将以便装接待各位,
敬请谅解

타카츠구 치토세에 있는 —たちばな古代の丘綠地(타치바나고대의 언덕녹지)— 는 정부가 지정한 고대(7–10세기)의 구청유적지입니다. 전자기기로 무료 소프트 (AReader)을 다운로드한 후, 스마트 폰을 터치하면 당시의 건물 상상도가 재현됩니다.
외국인에게는 많이 알려져 있지 않는 장소입니다.

주소:川崎市高津區千年字(あざ)伊勢山台423-1 -가와사키시 타카츠구 치토세아자 이세야마다이 423-1
인터넷 주소:https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

그럼 좋은 골든 위크 되세요.

“Tachibana Koudai-no-Okaryokuchi” es una ruina de una antigua oficina pública localizada actualmente en Chitose, Takatsu-ku.
La ruina (del siglo 7mo. – 10mo.) fué designada por el gobierno gubernamental.
Si coloca su celular (sumaho) sobre la máquina, se reproducirán imágenes de las ruinas de esa época. Para eso es necesario descargar el software gratis
(AReader) para poder utilizarlo con la máquina.
Esta información es poco conocida entre extranjeros.
Kawasaki-Shi, Takatsu-Ku, Chitoseaza Iseyamadai 423-1

https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037

Na Colina Verde Antiga de Tachibana se encontra as ruínas do antigo prédio público administrativo, em Chitose no distrito de Takatsu.Este prédio foi qualificado como Ruína do século VII a X, pelo governo japonês. Fazendo o download do software gratuito (A Read) e fazendo o toque no seu smartphone é possível visualizar a imagem do prédio daquela época.Informação rara para os estrangeiros. Endereço do local: 423-1 Iseyamadai Chitoseaza Takatsu-ku, Kawasaki-shi

Site: https://www.navitime.co.jp/poi?spt=00004.14169700037